Li Jiaqi joined the "Tucao Conference", "Tucao" is actually the word in English, too vivid

movie 1400℃

Li Jiaqi is now a first-line internet celebrity and is very popular.

Although he is a boy, all the lipsticks he tried on his mouth were sold out! Especially his magical "I buy Karma, buy it, buy it", so that countless female compatriots put down their reservations and place crazy orders in the live broadcast room.

Li Jiaqi joined the 'Tucao Conference', 'Tucao' is actually the word in English, too vivid - Lujuba

This time, this man is finally going out of the live broadcast room to join a variety show that is popular among young people—"Tucao Conference".

Recently, a photo of Li Jiaqi recording the fourth season of "Tucao Conference" was exposed on the Internet:

Li Jiaqi joined the 'Tucao Conference', 'Tucao' is actually the word in English, too vivid - Lujuba

attentive students will notice that the English of "Tucao Conference" is "roast". I will talk to you about this word today.

roast is usually used as a verb to mean "roast", such as roast a chicken; the smell of roasting meat.

roast also has an extended meaning: "to be very angry with someone" and "to criticize someone severely". Let's take a look at the definition in the Oxford dictionary:

Li Jiaqi joined the 'Tucao Conference', 'Tucao' is actually the word in English, too vivid - Lujuba

roast somebody = criticize somebody, which means criticizing someone on the matter.

However, people extend the meaning of roast in their daily lives. A criticism with sarcasm and ridicule is equivalent to "spitting out".

In fact, China's "Tucao Conference" imitated the well-known American talk show "Comedy Central Roast" (Comedy Central Roast), so the American name "roast" was directly moved over. In the

Li Jiaqi joined the 'Tucao Conference', 'Tucao' is actually the word in English, too vivid - Lujuba

program, the "spitters" are called roasters, and the "spitters" are called roasters, which have the same word formation as the "employer" in the employee table and the "employee" in the employee table.

Their promotional posters vividly reveal the essence of "roast" (Tucao): putting someone on the fire.

"American Slang Dictionary" explains the meaning of "Tucao" in the roast table very clearly:

Li Jiaqi joined the 'Tucao Conference', 'Tucao' is actually the word in English, too vivid - Lujuba

To humorously mock or humiliate someone with a well-timed joke, diss or comeback.

mock: vt. mock

humiliate: vt. mock

well-time adj. Timely

diss: n. 怼人

comeback: n. Strike back

[Translation] Use timely jokes, shame, and counterattack to laugh and humiliate someone humorously.

roast can also be used as a noun. Synonyms are joke, diss, and comeback mentioned above. The example sentences provided in the

dictionary are also very interesting:

"When Gonzo got drunk, he made fun of John's ugly-ass suit--it was a delicious roast."

ugly-ass: adj.

delicious: adj. Except Delicious, there is also the meaning of "happy and pleasant".

[Translation] When Gonzo was drunk, he laughed at John's ugly suit. — What an interesting spit.

Li Jiaqi joined the 'Tucao Conference', 'Tucao' is actually the word in English, too vivid - Lujuba

I don’t know if Li Jiaqi was invited over this time as a roaster or a roastee?

However, with Li Jiaqi's three-inch tongue, the stage performance should be very exciting~ But selling cosmetics and debate are two different things. I still look forward to how Li Jiaqi can deal with the troubles of the poisonous tongue.

This article has been authorized, if you need to reprint, please contact the original author.

(Source: WeChat Official Account "Kan English" Editor: Yaning)

Source: WeChat Official Account "Kan English"

Tags: movie