In the past two days, Chinese netizens’ ability to create memes has become popular abroad again. Earlier this month, a blogger named Yourkris posted two sentimental photos of her breakup with her boyfriend on the Chinese social platform Xiaohongshu. Earlier this month, the blogge

entertainment 2694℃

In the past two days, the ability of Chinese netizens to create memes has become popular abroad again.

Earlier this month, a blogger named yourkris posted two sentimental photos of her breakup with her boyfriend on the Chinese social platform Xiaohongshu.

earlier this month, the blogger, who goes by yourkris, posted two pictures of a sentimental moment when she parted with her boyfriend to her account on xiaohongshu, a lifestyle social media platform in china.

In the past two days, Chinese netizens’ ability to create memes has become popular abroad again. Earlier this month, a blogger named Yourkris posted two sentimental photos of her breakup with her boyfriend on the Chinese social platform Xiaohongshu. Earlier this month, the blogge - Lujuba

Photo source: 小红书@yourkris

her Surprisingly, her post was quickly flooded with "Chinglish" comments from Chinese users... Although no one knew the cause and effect, warm-hearted Chinese netizens used Chinglish to comfort her.

much to her surprise, her post was soon overrun by chinese users sending consoling comments in "chinglish" -- a mix of chinese and english that often results in humorous or awkward phrasing.

without understanding the context of the post, chinese netizens offered the blogger the words of encouragement or comfort that they deemed appropriate.

Abandon! ! Abandon him! !

The old will not go, and the new will not come.

Why are you crying? Men are like taxis. When one leaves, the other one comes.

It didn’t take long for the enthusiastic Chinese netizens who often posted these golden sentences to be “hanged” on the Internet by another foreign blogger: Imagine that you and your boyfriend are in a relationship crisis, and thousands of Chinese netizens are comforting you You...

In the past two days, Chinese netizens’ ability to create memes has become popular abroad again. Earlier this month, a blogger named Yourkris posted two sentimental photos of her breakup with her boyfriend on the Chinese social platform Xiaohongshu. Earlier this month, the blogge - Lujuba

On the overseas social platform , amazed and amused english speakers after photos of the comments were posted on the x social media platform formerly known as twitter.

Some netizens began to quibble, saying that Chinese netizens used the word "abandon" wonderfully...

some x users began discussing the use of the word "abandon" in some of the comments, with many thinking that urging the young woman to "abandon" her boyfriend was far more impactful than advising she "leave" him.

They were not even advising her to leave him, but It's "abandon him." Although the meaning is the same, abandoning him sounds bigger.

In particular, Chinese netizens say "a toad wants to eat swan meat":

In the past two days, Chinese netizens’ ability to create memes has become popular abroad again. Earlier this month, a blogger named Yourkris posted two sentimental photos of her breakup with her boyfriend on the Chinese social platform Xiaohongshu. Earlier this month, the blogge - Lujuba

You are beautiful, he is ugly, you are a swan, and he is a toad.

For a time, various circles began to flood the screen with the meme:

In the past two days, Chinese netizens’ ability to create memes has become popular abroad again. Earlier this month, a blogger named Yourkris posted two sentimental photos of her breakup with her boyfriend on the Chinese social platform Xiaohongshu. Earlier this month, the blogge - Lujuba

Overnight, this sentence became a new popular meme on the Internet, and was even included in the "Shakespeare Quotations"...

In the past two days, Chinese netizens’ ability to create memes has become popular abroad again. Earlier this month, a blogger named Yourkris posted two sentimental photos of her breakup with her boyfriend on the Chinese social platform Xiaohongshu. Earlier this month, the blogge - Lujuba

In the past two days, Chinese netizens’ ability to create memes has become popular abroad again. Earlier this month, a blogger named Yourkris posted two sentimental photos of her breakup with her boyfriend on the Chinese social platform Xiaohongshu. Earlier this month, the blogge - Lujuba

In the past two days, Chinese netizens’ ability to create memes has become popular abroad again. Earlier this month, a blogger named Yourkris posted two sentimental photos of her breakup with her boyfriend on the Chinese social platform Xiaohongshu. Earlier this month, the blogge - Lujuba

Many netizens regarded "the toad wants to eat" The phrase "swan meat" was used on some photos of celebrity couples that they thought were not a good match. Some people said that this phrase helped them get out of the shadow of their ex.

now, people are using phrases like "you pretty, he ugly, you swan, he frog" as copypasta over photos of celebrity couples whom some believe are mismatched. others are claiming that the statement itself helped them get over past breakups.

In the past two days, Chinese netizens’ ability to create memes has become popular abroad again. Earlier this month, a blogger named Yourkris posted two sentimental photos of her breakup with her boyfriend on the Chinese social platform Xiaohongshu. Earlier this month, the blogge - Lujuba

In the past two days, Chinese netizens’ ability to create memes has become popular abroad again. Earlier this month, a blogger named Yourkris posted two sentimental photos of her breakup with her boyfriend on the Chinese social platform Xiaohongshu. Earlier this month, the blogge - Lujuba

中文字幕Literal translations of slang are actually very common in the English-speaking world, such as "long time no see". But Chinglish has embarrassed many Chinese people, so they spend a lot of time learning English grammar in an effort to reach the level of native speakers.

literal translations of chinese idioms or expressions are not unknown to the english-speaking world. take "long time no see" as an example. the expression is a literal translation of a chinese exclamation used by people who haven't seen one another for some time, and it has long been a widely used phrase in everyday english.

But with the growing global influence of Chinese culture, the concept of "language shame" among the younger generation of netizens seems to be fading.With Chinglish phrases like "come on" being added to the Oxford English Dictionary, speaking like a native speaker is no longer so important.

but among younger generations of netizens growing up amid the growing global influence of chinese culture, the idea of ​​"language-shaming" seems to be fading.

and as chinglish phrases like "add oil" are being included in the oxford english dictionary, it is understandable that speaking like a native no longer seems so important.

Once again, Chinese netizens gave the Internet a little shock with their unparalleled sense of humor.

Tags: entertainment