4月29日,是柏杨先生逝世十四周年纪念日。他的作品至今畅销不衰,其中,《柏杨版通鉴纪事本末》(全十部)精装版售价高达1499元,但五千套图书仅仅用了6个月就全部销售一空,东方出版社已经紧急加印三千套;柏杨曾历时十年著述的《柏杨白话版资治通鉴》也即将于6月底重装亮相。
2008年4月29日,柏杨因呼吸衰竭在台湾新店耕莘医院病逝,享年89岁。依先生生前遗愿,家属将其骨灰撒在绿岛附近海域,两年后,在妻儿护送下,柏杨部分骨灰被安葬在其故乡河南新郑福寿园陵园。
柏杨称自己的创作生涯为:十年小说,十年杂文,十年铁窗,五年专栏,十年《通鉴》。其实,“十年《通鉴》”远不止十年。从20世纪80年代始,仅只把《通鉴》翻译为白话文的工作,已然花费柏杨十年时光;两岸开放交流后,终于获得了更精密中国地图的柏杨,又根据内地当时最新的地理区划,对《通鉴》今地名夹注进行了修订,主持绘制了准确的、关于《通鉴》记载事件的历史地图,并着手用新的体例编纂新的《通鉴》白话读本;到《柏杨版通鉴纪事本末》完稿,已是21世纪初。在柏杨看来,对《通鉴》的译写和评说,是“另一场新的文字生涯,书房成了囚房”。《柏杨版通鉴纪事本末》作为柏杨《通鉴》系列的最后力作,凝结了柏杨以往所有的对《通鉴》倾注的心血,《柏杨版通鉴纪事本末》也因此成为当代读者阅读《通鉴》、学习《通鉴》最简易的白话读本。
在柏杨看来,司马光主持编纂的《资治通鉴》,是中国最好的两部史书之一。“不细读《资治通鉴》,想要了解中国,了解中国人,了解中国政治,以及展望中国前途,根本不可能。”柏杨用十年心血译写的《柏杨白话版资治通鉴》不仅仅是把古文翻译为现代白话,而是在忠于原作的基础上进行再创造。正如柏杨所言,“中国历史的长河非常壮阔曲折而浩浩荡荡,我在改写的过程中,必须把记录的历史事件仔细‘过’一遍,不仅是读与翻译,还要认真思考,用现代民主的思想来分析历史事件的起因与引发的后果,注入我个人的观点,让读者通过读这部书,了解历史、了解什么是封建专制,从中看出统治阶级的心态与权术。司马光先生当年写这部书是写给皇帝大臣看的,而我改写这部白话版是写给今天的官员与老百姓看的,让他们看到什么是中华民族的正气,什么是封建专制的压制,以及奸恶之徒的诡诈与伪善,并让读者从中汲取历史教训与人生得益。” 扬子晚报/紫牛新闻记者 黄彦文
校对 徐珩