朝鮮半島
首爾是按字母順序排列的命運嗎?
是的,2003年,將自己國家的官方英語名稱更改為“Corea”的韓國學者和政治家說。這個行為是基於一種日益普遍的信念,即日本人在1910-1945年佔領半島開始時將“C”切換為“K”。
朝鮮半島
這場爭論曾經只為語言學家和歷史學家所困擾,但也從學術界滲透到了其他領域。2013年11月,有22名韓國議員提出了一項決議,呼籲韓國政府採用Corea拼寫,這是韓國官方首次提出這一建議。
示意圖
在今年播放的韓劇《永遠的君主》中,“大韓帝國”君主李袞乘坐座駕出入位於釜山皇宮時,車牌上寫上的國名是“Kingdom of Corea”,而不是大家熟悉的“Korea”。
示意圖
在英語字幕上,每當提到“大韓帝國”時,同樣出現了“Corea”英語名稱。
英文字母
孔子曰:名不正剛言不順,言不順則事不成。歷史上長期受儒家文化影響的韓國絕對深諳此道,為了“言順”、“事成”,韓國進行了一系列的“正名運動”。
示意圖
那麼,為何韓國選用的英語國名是“Corea”,而不是“Korea”呢?是日本人改的還是西方人?背後有什麼樣的歷史?
朝鮮半島
壹
每個西方國家都設計了各自的東亞國家名稱
朝鮮半島
19世紀下半期,西方出版的英文書籍和地圖通常都將這個國家的名字拼寫為Corea,英國政府在1890年將其駐韓大使館的基石打上了“Corea”的名字。
示意圖
1851年在英國著名的地圖出版商約翰·塔利斯繪製的東亞地圖中,以“Corea”來稱呼朝鮮半島。其後,1908年美國民族志學家傑雷米亞·柯廷,他是亞洲研究鼻祖之一,撰寫的《蒙古史》一書中,也把朝鮮半島的名字稱為“Corea”。還有從西方來到亞洲的多位傳教士,在書中也一樣用的是“Corea”,可見不少剛到韓國的歐洲人,也有用字母“C”開頭,來命名朝鮮半島。
Corea
當然,同時期,也有些西方國家,會以“Korea”來稱呼朝鮮半島,例如當時美國駐朝鮮半島領事,便用“Korea”作文字紀錄。另外,1893年在芝加哥舉辦的世界博覽會中,“Korea”與“Corea”也有並行使用,不過受美方影響,主辦者還是偏好使用“Korea”。
Korea
在日本對韓國與歐洲國家互動產生任何影響前,兩種拼寫(“K”和“C”)都是由歐洲創建的,並且都由歐洲使用。此外,對於歐洲人來說,東亞國家遙不可及,以至於歐洲人並不真正在乎他們如何稱呼這些國家。差不多每個歐洲國家都設計了自己的每個東亞國家名稱,日本經常在早期就被寫成“Cipangu”。後來,就像現代西班牙語一樣,它是“ Japon”,在意大利語中“Giappone”,在英語中則是“Japan”。
c
南歐語言主要來自拉丁語,其中字母“C”用於轉錄“k”聲音。在北歐語言中,“k”始終以字母“K”而不是“C”書寫。
朝鮮半島
貳
把“Corea”改為“Korea”:日本是不想韓國的字母排在日本前面?
示意圖
日本對朝鮮半島的吞併直到1910年才成為正式協議,但實際上,日本早已成為控制韓國與外界關係的強國。1897年,日本在一場行使對朝鮮半島的控制野心的甲午戰爭中擊敗了清朝。此後,唯一能與日本在朝鮮半島爭奪霸權的國家是沙俄。1905年日俄戰爭,沙俄被日本擊敗時,韓國被吞併成為既成事實。自1910年起,朝鮮半島正式成為日本在亞洲的殖民地。
1910
為了避免一場代價高昂的衝突,美國時任總統伍德羅·威爾遜無視韓國愛國者及其美國傳教士的要求,對日本吞併和殖民化朝鮮半島的行為視而不見。
1928
在此期間,據傳日本發起了一場運動,推動美國媒體使用““Korea””。為什麼呢?日本軍國主義者決定,讓日本的一個潛在殖民地,在其國家的字母順序上領先於它的“主人”,這似乎並不明智。
朝鮮半島
韓國歷史學家鍾榮旭認為,日本人在1910年正式殖民半島之前,曾控制該半島4年。在1908年倫敦奧運會前改名,以便日本能夠讓日本的國家英語名字排在韓國前面。
1907
但是,他的證據是1912年一位日本殖民官員的回憶錄,抱怨說韓國人傾向於“堅持使用C來寫下自己國家的名字,以保持自己是一個獨立的國家。”
1875
除此之外,當然也有人認為是日本人為了打壓朝鮮半島內的反日獨立傾向的目的。
日據時期
日本對韓國的殖民統治在1945年8月15日結束,第二次世界大戰日本戰敗了。韓國人急切地想擺脫殖民時期的遺迹,甚至拆除了日本人豎立的公共建築,知識分子和學者敦促西方媒體還原為“Corea”。
示意圖
這種轉換僅在講英語的國家中會造成問題,因為其他西方國家從未接受過“K”拼寫。例如,法國、西班牙、意大利、巴西、阿根廷和墨西哥等都是使用“C”。
示意圖
實際上,COREA或者KOREA都是對古代“高麗”的音譯,而不是指現在的韓國,二個英語單詞的發音沒有區別。
示意圖
當然,韓國不太可能僅僅因為更改這麼多正式文件的行政支出負擔,而選擇更改拼寫方式。
示意圖
叄
韓國年輕人的“正名運動”
韓國球迷
韓國“正名運動”主要來自年輕人。在2002年日本和韓國聯合舉辦的世界盃足球比賽中,被稱為“紅魔”的韓國球迷俱樂部揮舞着標語,寫着“Corea”以及“Allez Coree!”和“Forza Corea!”,分別使用法語和意大利語,因為這些語言使用首選的“C”。
示意圖
“正名運動”也通過互聯網大力進行,在一個受歡迎的門戶網站上進行的在線調查發現,有69.4%的受訪者贊成更改,而反對的則佔27.4%。
示意圖
反對者諷刺道,韓國只會選擇一個以“A”開頭的新名稱,因為在字母排名中會排名很高。或者相反,作為一個競爭國家,將日本名稱更改為“Zapan”。
示意圖
亞裔美國人則在韓國網絡上建議,“從純粹的美學角度來看,Corea的確比Korea好得多。”
示意圖
辯論是用朝鮮語進行的,朝鮮語的字母完全不同,而且在歷史上一直使用朝鮮號(朝鮮)來代替韓國。
示意圖
至於有反日元素的劇集《永遠的君主》,把當時的“大韓帝國”國名選擇為“Corea”,弦外之音,當然也有相關的考量。
當然,也有打出“k”的
肆
從“漢城”到“首爾”:歷時整整612年
示意圖
這裡所說的從“漢城”到“首爾”不是一個空間概念,而是一個時間概念。
漢城
公元1394年,朝鮮李朝始祖李成桂將都城從開京遷移到了漢陽,正式命名為“漢城”。二戰結束以後,韓國將漢城稱為韓國語的“首都”,英文音譯為Seoul,但是韓國的書面漢字仍然寫作漢城。
漢城
2005年1月19日,韓國漢城市宣布把漢城市的中文名稱改為“首爾”,“漢城”一詞不再使用。因此,可以說,從“漢城”到“首爾”用了整整612年。韓國解釋說,絕大多數國家都將“Seoul”按照與英文標記相似的發音來稱呼,隨着兩國的往來與交流日益頻繁,“漢城”名稱造成的混亂越來越多。
首爾
官方解釋實際上非常牽強,在現在韓國已經基本上廢止使用漢字的情況下,使用“漢 城”這一名稱的範圍已經局限在漢字文化圈了。兩國往來與交流越頻繁,就越能消除使用漢城這一名稱上的混亂與誤解?對於一個新詞“首爾”,只不過是把韓國假想的莫須有的混亂變成了實際存在的真混亂罷了。
漢四郡
從“漢城”到“首爾”的真正原因,實際上是其人民心中深深的自卑:在相當長的古代史中,朝鮮半島的歷代政權無不都臣服於中原大地上的歷代王朝。“漢城”容易讓人聯想到中國的漢朝,而當時,漢武帝曾設立四個郡,以加強對這一區域的統治。
示意圖
韓國現在已經發達國家,影響力增大,文化優勢漸顯,改名字本是無可厚非的事情。你改你的名字可以,但對別人說三道四就對了。不管怎麼樣,習慣的力量是無窮的,大多數人還是稱漢城。