最近
江蘇的一句英語歡迎標語火了
起因是一位博主發了一張
高速路上“江蘇歡迎您”的標語照片
配文“江蘇要被人笑掉大牙了”
應該是在說其英文翻譯——
“jiangsu welcomes you”。
現在開始英語答題!
請在30秒內判斷
這句英文翻譯對還是錯
看到該視頻後
不少人也紛紛表示
學過的“歡迎您來某某地方”
一般都是翻譯成
“welcome to xxxx”
這裡使用了兩款在線翻譯軟件
翻譯的結果也是
“welcome to jiangsu”
也有不少網友站出來表示
也有英語科普博主表示
一個地方的英文歡迎詞
“welcome to xxx
和“xxx welcomes you”
兩種形式都可以
其實跟中文
“歡迎來 xxx”、“xxx 歡迎您”
道理一樣
該博主舉例說明
不少使用英語的國家
也是這個用法
俄勒岡歡迎您
俄亥俄歡迎您
不過還是有網友指出
“jiangsu welcomes you”
這句翻譯還是有瑕疵的
因為沒考慮到一種現實情況
應該翻譯成
“jiangsu welcome you”
你覺得這種說法對嗎?