某些动漫人物的名字为什么总被“吐槽”,只怪作者起名太贴近现实

电影快讯 1025℃

哈喽大家好,我是小哔哔。经常看日漫的朋友都会发现这么一个有趣的事情,明明日漫中的一些人物个性十足,引人注目,可是当他的名字被翻译成汉语之后,却充满雷点,难免会让人吐槽一番。先前小哔的一篇文章里就曾提到过,不少日漫的作者在为角色起名字时,总会带有浓浓的“那味”,丝毫不考虑中国漫迷的感受,这个观点被不少网友们指责太过偏激。小哔经过一番反思后,感觉亦是确实如此,在下深感抱歉!

某些动漫人物的名字为什么总被“吐槽”,只怪作者起名太贴近现实 - 陆剧吧


因为许多日漫的作者在创作漫画时,本身就是以日本人文文化为背景基础,在起名这方面自然是比较接“地气”,就像国内许多动漫都崇尚古风文化一样,不少日漫本身也在弘扬他们自己国家的文化。正是这种本土文字文化所造成的差异,导致这些动漫角色名字在中国漫迷眼里看起来槽点满满,实际上人家日漫作者在为角色取名时只是遵循正常操作,贴近现实罢了。

某些动漫人物的名字为什么总被“吐槽”,只怪作者起名太贴近现实 - 陆剧吧


比如超人气日漫《鬼灭之刃》里的这位角色我妻善逸,这名字用中文直译过来的话,按照本身字面的意思读起来就好像在说“我的妻子善良又美丽”,实际上在日语中“我妻”两字只是很普通的姓,而善逸也不过读起来押韵的名字,根本没有太多特殊的含义。

而且“我妻”这个姓在许多动漫里的人气角色都有使用过,像《未来日记》里的女主我妻由乃,《LOVELESS》中的帅哥我妻草灯等,联合起来都能组成动漫界著名的“我妻”三人组!

某些动漫人物的名字为什么总被“吐槽”,只怪作者起名太贴近现实 - 陆剧吧


诸如此类的还有《中二病也要谈恋爱》中的TV原创角色一场春梦,《地球守护者》中的防人CAO等,这些姓名其实在日本现实里听起来都很正常,被翻译成中文后,只是因为我国汉字博大精深的缘故,而不禁让漫迷们联想到其他含义,并不是作者特意搞笑。再说,当你看到这些动漫人物名字吐槽不已时,实际上一些真实日本人的名字槽点更为犀利。

某些动漫人物的名字为什么总被“吐槽”,只怪作者起名太贴近现实 - 陆剧吧


好比这位日本知名的研究教授,看起来一副和蔼可亲的样子,但是当你留意到他的汉语名字时,是否能忍住不笑?“直树”这名字在日本来说也是比较常见的,但是这个教授的“姓”在中文看来俨然是羞耻感爆棚的存在,所以当两者结合在一起组成名字后,小哔实在不好意思形容……想想你大学有这么一位教授,当你在人群中大喊他名字的时候,这场面怕是瞬间失控啊!

某些动漫人物的名字为什么总被“吐槽”,只怪作者起名太贴近现实 - 陆剧吧


再来看看这位年近70岁,发明了在日本超受欢迎的治疗大小便失禁药物的教授,不知是不是上天在赋予他这伟大使命的同时,还赋予他一个与使命相符的名字,或许这也是一种缘分吧!

某些动漫人物的名字为什么总被“吐槽”,只怪作者起名太贴近现实 - 陆剧吧


“我孙子”这个日本姓大家应该都不陌生了,在2010年广州亚运会上的日本撑杆跳高选手就叫我孙子智美,因为名字的关系一度给观众们留下深刻印象。虽然在我国人民看来“我孙子”这姓充满滑稽,可是在日本民众眼里“我孙子”还是一个赫赫有名的大姓,在日本千叶县还有存在一个“我孙子”市,市里的人全都姓我孙子。

某些动漫人物的名字为什么总被“吐槽”,只怪作者起名太贴近现实 - 陆剧吧


最后要说的是这位日本专研社会学的大三男生,原本看样子也是眉清目秀,可是当你看清楚他的名字时,又会有何感想呢?小哔假设你是一位中国家长,这位小哥是你的女婿时,当亲戚朋友们问起你女婿名字时,你该如何回答是好……别说是当女婿了,就算是普通朋友,在介绍时也是无比尴尬。不过,这位小哥的名字,小哔认为和《名侦探柯南》里的那位配角“小百合”女士简直是绝配。

某些动漫人物的名字为什么总被“吐槽”,只怪作者起名太贴近现实 - 陆剧吧


综上所述,​某些动漫人物的名字总被“吐槽”的原因,只是因为作者起名太贴近现实,太接地气,加上翻译成汉字后的多种字义解释,也就很自然地成为了大家热衷的“槽点”。可是,小哔认为正是因为这种文字文化的差异,也为漫迷们在看日漫时增添了不少的欢乐,不管是名字也好,台词也好,都比日本甚至其他国家的观众了解得更多,感受得更多,这不也是一件值得高兴的事情吗?

某些动漫人物的名字为什么总被“吐槽”,只怪作者起名太贴近现实 - 陆剧吧


​某些动漫人物的名字为什么总被“吐槽”,只怪作者起名太贴近现实!对此,各位小伙伴又有何看法呢?欢迎在下方留言告诉我,感谢你的阅读。

标签: 电影快讯