At the 28th Hong Kong International Film and Television Exhibition, many domestic film and television organizations revealed information about the overseas remake of domestic IP.
The Thai version of " Thirty Only " controlled by Ningmeng Film and Television has been filmed in January this year. The drama brought together Thailand's first-line creative and starring team. The three leading actors, mookda, margie and mint, even came to the scene to promote the new film. drama; Mango TV announced a strategic cooperation with Vietnam's leading media group yeah1 to promote the launch of Vietnamese versions of Mango IPs such as "Riding the Wind", "Breaking Through the Wind" and "Mom is Superman"; Yang Le, co-founder and general manager of Huanyu Film and Television, said in " It was revealed at the "Leaders' Dialogue - Internationalization of the Entertainment Industry" forum that "Story of Yanxi Palace" is discussing the implementation of its content with North American partners.
The export of domestic film and television content overseas has moved from simply buying and selling film, television, drama and variety show content to a new stage of exporting IP for overseas remakes. What is the appeal of domestic IP to overseas markets? How to implement it for different markets? During the Hong Kong International Film and Television Exhibition, Zhou Yuan, co-founder and executive vice president of Ningmeng Film and Television, the creator and star of the Thai version of "Only Thirty" accepted an exclusive interview with a reporter from the Yangcheng Evening News and shared his experience in the overseas remake of "Only Thirty". In Zhou Yuan's view, the hot sales of the remake rights of "Only Thirty" in the international market proves that the creativity of Chinese film and television creators has been recognized by the world. "Creative overseas is also a major part of cultural overseas."
Chinese film and television's creativity has been internationally recognized
It is reported that in addition to Thailand, the remake rights of "Thirty Only" have been authorized to leading platforms in Japan's Fuji TV, South Korea's JTBC, Vietnam's VTV, Indonesia's VIU and other countries and regions.
What is the appeal of "Thirty Only" to overseas partners? Zhou Yuan believes that the most fundamental reason is that the story is good enough: "Our script is highly recognized by every partner who bought the copyright. They believe that the professional level of Chinese screenwriters is very high. The original version has also achieved very good results when broadcast overseas. Good, but because it is a Chinese drama, the number of users is limited. Many professional TV stations and production organizations feel that this story can be filmed in local languages to expand its influence, so they purchased the remake rights."
In Zhou Yuan's view, Chinese content To go global, you might as well make use of overseas production resources and production strength. He gave South Korea as an example: for a period of time, the country purchased a large number of remake rights of Korean variety shows and TV series, and the "Korean Wave" became popular in China. "Copyright export is an important part of the creative industry. We have ignored this aspect in the past. It seems that only when our dramas are broadcast are we called overseas. Nowadays, domestic drama IPs have attracted the attention of overseas producers, which actually means that Chinese creations The author's creativity and creative strength are leading on a global scale. We must boldly export creative copyrights to the outside world. This is actually a bridge. When audiences in different regions see the local version of "Thirty Only", they also I will be curious about what the original Chinese version is like," Zhou Yuan said.
Zhou Yuan revealed that the remake cooperation models of "Only Thirty" vary in different regions. The Thai version of "Only Thirty" is invested by Ningmeng, produced by Ningmeng, and distributed by Ningmeng, and cooperates with local Thailand. Zhou Yuan is optimistic about the Thai market. In his opinion, the Thai market is more open and international: "Thailand's film and television production staff have rich experience in international cooperation and are very professional." He also believes that the Thai market can help Chinese IP Go global better: "Thailand film and television dramas can radiate to the Southeast Asian market, even Japan, South Korea, South America and other places. We hope to use Thailand's production team to export our creativity, scripts and IP to a broader market."
is reported , Ningmeng Film and Television is preparing the Thai version of " Crime Hunting Illustrated Book ". Zhou Yuan said: ""The Illustrated Crime Hunters" has been broadcast very well all over Asia. It naturally has a typographical element and can be understood by audiences with different cultural backgrounds. The Thai version will adopt the structure of the Chinese version, but The unit stories inside will be replaced by adaptations of some real cases in Thailand."
The Thai creators look forward to "Thirty Only" enriching the look of Thai dramas
The Thai version of "Thirty Only" will start filming in Bangkok, Thailand, in June 2023. In January this year Finished.Producer jeab is known as Thailand's "Queen of Remakes". She has directed the Thai versions of "Full House", "Palace", "", and "Thirty Only" is her first adaptation of a Chinese IP.
"Thirty Only", which will be broadcast in the mainland in 2020, revolves around three 30-year-old women and tells the story of urban women encountering multiple pressures at the important age of thirty. When it was broadcast in China, the show's presentation of 30-year-old urban women aroused a lot of resonance. This is also the reason why jeab takes a fancy to this IP. She said: "The original script reminded me of my 30s. At this stage, I experienced confusion in my life and a turning point in my career. When I was doing the Thai version of "Thirty Only", I felt like I had lived my thirties all over again. Years old."
jeab admitted that she has done many sweet pet dramas and romantic dramas in the past, and realistic dramas like "Thirty Only" are indeed rare. But she is optimistic that this theme will be welcomed by Thai audiences: "In modern Thai society, there are outstanding independent women in various fields. "Thirty Only" tells the story of the power of women. I think the atmosphere in Thailand is very suitable for this drama. I hope the Thai version of "Only Thirty" can enrich the appearance of Thai dramas." There are differences in the aesthetic tastes of Thai audiences and Chinese audiences. How can the Thai version of "Only Thirty" be localized? She said: "Thailand's culture, climate and even food give people the impression of being external. The Thai version of "Thirty Only" may have a more direct expression and a stronger sense of conflict than the original version. You can also see from the trailer You see, our overall shooting method is not that of a TV series, but borrows a little bit of movie techniques."
Several actresses said that "Thirty Only" is a quite fresh attempt. Mint, the "Mint Girl" who plays the Thai version of Zhong Xiaoqin, believes that this role has many layers, "not only love, but also the realization of the value of life and her dreams. This kind of layering has not been seen in the scripts I have received before." . Margie, who plays the Thai version of Gu Jia, believes that this role has allowed her to step out of her comfort zone: "I used to think that film and television roles were divorced from life, but this drama is very real and I want to perform the feeling of life. This is very important for actors. It's a good improvement." Mookda, who plays the Thai version of Wang Manni, said that most of her previous roles on screen were romantic and sweet relationships, but the character of Wang Manni has a rich life experience. She said with a smile: "I don't want to be Wang Manni, because all she meets are scumbags."
Text | Reporter Hu Guangxin Intern Fan Yuqing
Pictures | Stills, interviewee