In the past two days, the ability of Chinese netizens to create memes has become popular abroad again.
Earlier this month, a blogger named yourkris posted two sentimental photos of her and her boyfriend on a Chinese social platform.
To her surprise, her post was quickly flooded with "Chinglish" comments from Chinese users... Although no one knew the cause and effect, warm-hearted Chinese netizens comforted her in Chinglish.
Abandoned! ! Abandon him! !
The old will not go, and the new will not come.
Why are you crying? Men are like taxis. When one leaves, the other comes.
Before long, these favorable comments were reposted to other online forums by another foreign blogger: Imagine you and your boyfriend are in a relationship crisis, and thousands of Chinese netizens are comforting you...
On overseas social platforms, the literal translation of these Chinese proverbs into English has given native English speakers many surprises.
Some netizens began to quibble, saying that Chinese netizens used the word "abandon" brilliantly.
They didn't even persuade her to leave him, but to "abandon him." Although the meaning was the same, abandoning sounded like a bigger scene.
Especially, "the toad wants to eat swan meat" translated by Chinese netizens:
You are beautiful, he is ugly, you are a swan, and he is a toad.
Overnight, this sentence became a popular new meme on the Internet, and was even included in the "Shakespeare Quotations"...
Chinglish used to make many Chinese people feel embarrassed, so they spent a lot of time learning English grammar. , and strive to reach the level of native speakers. Nowadays, with the growing global influence of Chinese culture, and Chinglish phrases like "add oil" being included in the Oxford English Dictionary, speaking like a native speaker is no longer so important.
Chinese netizens once again gave the Internet a "little shock" with their unparalleled sense of humor.
Source: China Daily Bilingual News Comprehensive Xinhuanet, North American Money Saving Express