楊穎英文名到底是什麼意思, 為何老外聽聞後偷笑不已?

由於市場宣推的需要、個人的文化認同等因素,國內娛樂圈很多明星都會有屬於自己的英文名,男明星中有我們熟知的Jackie Chan(成龍)、Jay Chou(周杰倫)、Kris Wu(吳亦凡)等等。

女明星中,唐嫣的英文名叫Tiffany,楊冪英文名Mini,簡單好記,而且也有大冪冪名字的發音。

劉亦菲英文名字叫Crystal,翻譯過來是水晶的意思,確實符合神仙姐姐一塵不染的氣質。

迪麗熱巴的英文名叫Dilraba,跟中文發音也比較相似,充滿異域風情~

而楊穎的Angelababy大概是最出圈英文名了。不僅許多活動上主持人都會直接喊楊穎為baby,網友們也都接受了她的這個名字。

那麼為何楊穎的英文名字,會如此成功呢?

原來,楊穎最初的英文名字,並不是Angelababy。在一次採訪中,楊穎表示自己的英文名原來是Angela。

Angela是非常常見的英文名字,許多人都在使用。例如李湘的女兒王詩齡,英文名字就是Angela;著名歌星張韶涵的英文名也是Angela。

覺得Angela這個名字太普通了,聰明的楊穎就在後面加上了baby作為後綴。

因為太喜歡這個英文名字,楊穎在許多場合都只提自己的英文名,例如微博上她的命名就是「angelababy的微博」。

就連百科詞條,楊穎也主推自己的英文名,反而把中文名字作為括弧里的附屬內容。久而久之,許多節目在介紹楊穎的時候就直呼她為angelababy或者baby。

因為angelababy叫起來非常順口,加上鋪天蓋地的宣傳,觀眾們也都慢慢接受了這個英文名字。

那「angelababy」翻譯成中文到底是什麼意思呢?或許從直面直接翻譯,有兩種意思,一是天使寶貝,二就是安哥拉.寶貝,因為angela可做甜食,也可做姓。

其實這樣看,楊穎「angelababy」翻譯成中文後好像沒什麼,雖然是俗了點,但無傷大雅!然而,「angelababy」還有一個隱晦的一是,只有一些美國人才會知道,而國人大都不知道,那就是「夜店舞娘」,國外,一般都會用「angelababy」來形容對舞娘和一些夜店類似工作者的稱呼,畢竟外國人可比國內開放多了!

所以聯想到之前《復聯3》劇組來到跑男時,當然,只是一個錄像,但是也已經很難得了,主演們和觀眾打招呼後,就開始談論跑男的幾位成員,當說到楊穎的時候,聽說楊穎英文名叫「angelababy」,還驚訝的說了一句「what」,而抖森後來也是這樣,本來還以為他們只是覺得好笑,現在才知道,原來他們都知道這個深層意思,真的是尷尬!