撞脸朴宝剑的韩高中生“一问一答”视频引发关注(

同学,学韩语吗?不要钱的那种!

韩国高中生因撞脸朴宝剑而引发话题,此前曾出演韩国节目《您尽管问》吐露自己因撞脸朴宝剑招致恶评的他却在之后各种提及朴宝剑,甚至还通过整容让自己变得更像。近日,他在YouTube上的一问一答视频引发了关注。

배우 박보검과 닮은 것으로 알려져 화제의 인물로 떠오른 김민서 씨의 일문일답이 화제다.

金闵序(音)以撞脸演员朴宝剑出名,成为话题人物,他的一问一答引发了话题。

지난 23일 김민서 씨는 자신의 유튜브 채널 '민서공이'에 '구독자 1만명 기념 박보검한테 집착하게 된 이유'라는 제목의 영상 하나를 게재했다.

23日,金闵序为纪念自己的YouTube频道“MinSeoKongi”订阅者突破1万,上传了名为《执着于朴宝剑的理由》的视频。

영상 속 김민서 씨는 평소 구독자들에게 받은 질문들을 추려 일명 Q&A 콘텐츠를 진행했다. 질문은 다양했다. 그의 화장품 정보를 묻거나, 일상생활 전반에 대한 궁금증을 해소하는 이들도 있었다.

视频中,金闵序选取了订阅者们的提问,展开了所谓的Q&A内容。问题很多样。询问他用什么化妆品,也有人很想了解他的全部日常生活来满足自己的好奇心。

김민서 씨는 과거 KBS JOY 예능프로그램 '무엇이든 물어보살'에 출연해 '박보검 닮은 고등학생'이라며 억울하다 토로해 화제를 모은 인물이다. 방송 이후 몇몇의 이들은 그에게 엄청난 비난을 쏟아냈다. 하지만 김민서 씨는 악성 댓글에 강경 대응을 시사하며'민서공이' 채널을 만들어 포토샵 방법 및 라이브 진행, 성형수술 과정, 일상 브이로그 등을 이어갔다. 최근에는 박보검 입대 후 자처해 드라마 '청춘기록' 홍보 영상을 게재해 논란에 휩싸였다. 박보검의 극성 팬들의 비난이 힘들다 토로했던 그가꾸준히박보검을 언급한 것.

金闵序过去曾出演KBSJOY综艺节目《您尽管问》,说自己是“撞脸朴宝剑的高中生”,表示自己很委屈,因而引发了话题。在节目播出后,有一些人强烈地指责了他。但是金闵序表示要强硬应对恶性留言,创建了“MinSeoKongi”这个频道,接着分享了他拍照的方法,开了直播,还分享了自己整容的过程以及日常VLOG等。最近,在朴宝剑入伍后以朴宝剑自居,上传电视剧《青春记录》宣传视频,引发了争议。曾吐露过自己因为朴宝剑狂粉的指责很辛苦的他却总是提起朴宝剑。

이와 관련 김민서 씨는 '솔직히 연예계 진출 욕심 있나?'라는 질문에 "없다. 연예계 진출에 관심 없다"고 답했다. 이어 '언제부터 박보검에게 집착했나'라는 질문에는 "이 질문은 되게 애매하다. 박보검에게 집착하게 된 건 중학교 2학년부터였다. 당시에 내가 제보하지 않았지만, '박보검 닮은꼴'로 이름을 알렸다"고 회상했다.

与此相关,被问到“坦白说,你想进军演艺圈吗?”时,金闵序回答道:“没有。我没兴趣进军演艺圈”。接着被问到“你是从什么时候开始执着于朴宝剑的呢?”时,他回想过去:“这个提问很暧昧。我是从中学2年级开始执着于朴宝剑的。当时我并没有提供过信息,却以‘撞脸朴宝剑’而扬名”。

그는 "이후 고등학교 진학 후에도 관련 이야기가 올라와 인스타그램 팔로워가 늘었다. 그런데 '안 닮았다'고 말하면, 싫어하실까 봐 집착하게 됐다. 요즘은 안 한다. '나는 나대로, 너는 너대로'라는 마인드로 살고 있다"고 전했다.

他说:“之后我升入高中后出现了相关话题,我的INS关注者增加了。如果我说‘长得不像’的话,我怕大家会讨厌我,所以变得执着了。近来不会了。带着‘我是我,你是你’的心态生活”。

'무엇이든 물어보살'은 어떻게 출연했는지 묻는 질문에 김민서 씨는 "작가가 먼저 인스타그램으로 연락을 줬다. 출연료를 받고 나간 것이다. 내가 사연을 보낸 건 아니다. 애매하다"고 설명했다. 또 '박보검 침대 광고 따라 할 의향 있나?'라는 물음에는 긍정적인 답을 했다. 그는 "따라 할 생각이 있다. 내가 춤을 잘 못 춰서 춤을 잘 추는 사람을 섭외하고 있다. 배워보고 싶다"고 덧붙였다.

被问到怎么会出演《您尽管问》,金闵序说:“作家先通过INS联系我。我收了出演费出演的。不是我跟他们说的。我是无辜的”。并且他对“你有没有模仿朴宝剑床具广告的意向?”的提问做出了积极回应。他说:“我有模仿的想法。因为我不太会跳舞,所以正在找会跳舞的人。我想学学”。

이밖에도 최근 성형 브이로그와 관련 "만족한다. 두 달 정도 지났다. 아주 만족하고 있다"고 답했으며, 동성애 성향을 지녔냐는 질문에는 "동성애자 아니다. 자꾸 이런 루머가 돌더라. 게이는 진짜 아니다"라고 선을 그었다.

除此之外,和最近的整容VLOG相关,他表示:“满意。过了2个月了。目前非常满意”,有人问他有没有同性恋倾向,他表示:“我不是同性恋者。总是传出这种谣言呀。我真的不是Gay”,划清了界限。

그는 멘탈을 관리하는 비법을 묻자 "요즘에는 그냥 복잡한세상을 편하게 살고 있다. 내가 범법행위를 저지른 게 아니라, 피해 주는 건 없다. 그러니 그냥 눈을 감고, 귀를 다는 것이다. 남과 비교만 하면 자신감이 커지지 않는다"고 당부했다.

被问及如何管理好自己的心态时,他表示:“近来就只是这复杂的世界舒心地过日子 。我并没有犯法,也没给谁造成损害。所以就闭上眼睛,堵住耳朵。和别人比较并不会让人变得自信”。

重点词汇

시사하다 : (动词)启示 ,提示 ,暗示

사연 :(名词)情由 ,缘故 ,原委 ,理由 ,缘由 ,经过 ,故事 。

꾸준히 :(副词)坚持不懈地 ,持之以恒地 ,孜孜不倦地 ,勤奋地 ,持续地

애매하다 :(形容词)无辜的,暧昧 ,含糊 ,不清楚 ,不明不白 ,模棱两可

복잡하다 :(形容词)复杂的

重点语法

1. -더라

★ 意义:表示将自己以前经历或感觉到的事实说给比较亲密的人或晚辈。是非敬语形式。接到动词词干、形容词词干、"이다/아니다"、"있다/없다"、“-았/었/였-”后。

내가 그 곳에 가 봤는데 정말 심각하(严重)더라.

我去过那地方,真的很严重。

그렇게 만류했는데도 끝까지 고집을 피우고 가더라.

尽管我这样挽留他还是固执地走了。

2.-며

连接助词。用于以元音结尾的词语之后,表示列举、并列。

학자며 정치가며 내로라하는 저명인사가 모두 모였다.

学者、政治家等著名人士聚集一堂。

连接词尾。用于以元音或以“ㄹ”收尾的词干或者词尾“-시-”之后,表示并列或对比。

이것은 꽃이며 저것은 풀이다.

这是花,那是草。

表示兼有,或动作同时、连续发生。≈ -면서.

그는 교수이며 정치가이다.

他既是教授又是政治家。