不吐不快!迪斯尼真人版《花木兰》的4大缺憾

在推迟了六个月之后,迪士尼的真人翻拍版《花木兰》终于定于9月在国内上映。但抛开海外直接在Disney+上收费点播所引发的争论,这部电影真的值得一看吗?

答案是肯定的,尽管2020版《花木兰》丝毫没有比备受喜爱的1998年动画片更胜一筹,但真人版对动画版由衷的重新诠释,确实避免了迪士尼最近大部分真人重拍电影的失误。

《花木兰》虽然比不上乔恩·费儒的《奇幻森林》,但证明迪斯尼依然花了很大的功夫来改造这些经典故事,而并非一味唯利是图地换着花样抢钱。

这部电影可能并不完美,但相比Disney+高昂的点播定价,国内观众能进电影院看绝对是赚到了。

不过,本文并非大肆赞扬《花木兰》,而是要集中说说这部电影的不足之处……

4.视觉效果不一致

尽管《花木兰》的制作成本很高,高达2亿美元,但不得不说的是,对于这样一部价格不菲的电影来说,最终的成品要比你期望的糟糕得多。

尽管布景、服装、外景地、摄影和总体制作设计都很华丽,但就像盖·里奇的《阿拉丁》一样,整体审美却极不一致。

这是一部看起来既昂贵又廉价的电影,有时像一部大制作的武侠片,有时又像一部试图成为历史史诗片的山寨大杂烩。

在美学风格方面,最糟糕的无疑是视觉效果,虽然视觉场面通常精美而令人信服,但又总是会莫名其妙地变得浑浊模糊,尤其是在影片后半段雪崩的镜头中。

导演妮基•卡罗 (《鲸骑士》)拍摄的镜头并非不讲究,但经过特效处理后往往看起来都令人困惑的廉价,甚至老掉牙,对于这样规模的电影来说实在有点令人失望。

3.木须缺席让人遗憾

尽管新版《花木兰》抛弃了动画版的音乐风格让很多粉丝耿耿于怀,但更引起争议的是,花木兰心爱的搭档木须龙被排除在该片之外。要知道,在1998年的《花木兰》中,艾迪•墨菲配音的木须受到了很多西方观众的喜爱。

考虑到《阿拉丁》同样弱化了贾方的宠物艾格,木须失踪似乎也符合迪士尼的要求,即在这些真人翻拍影片中去掉那些看起来“荒谬”的元素,但考虑到木须在原版动画电影中占据了非常重要的地位,他的缺席无疑让人分外遗憾。

在真人电影中将木须变成一个更坚韧、更严肃的角色虽然会是一项挑战,但绝对可以办到。结果,迪士尼也许是顾虑到中国市场可能的负面影响,将这条戏谑的龙换成了一只更具象征意义但并没有实际作用的凤凰。

2. 有点臃肿

和绝大多数迪士尼翻拍的真人电影一样,《花木兰》不仅是翻拍,而且对原故事进行了扩展,比之前的动画长了近30分钟。

尽管这部电影算不上冗长,但也没有多少东西能证明这部电影接近两小时的时长是合理的。尽管第三幕引人入胜的动作镜头一定程度上值得期待,但影片中还是有大量关于部族冲突和家庭重要性的无聊场景和废话没有存在的必要性。

更让人奇怪的是,新版《花木兰》删掉了原版动画的所有歌曲,结果竟然还比动画版长这么多。

虽然第一幕和第三幕剪辑恰当,但很明显,中间部分的一些多余的内容和闲聊可以再削减一些。

基本上,没有理由让影片的长度超过100分钟。

1. 李连杰角色的英文配音让人分心

如果你没能认出李连杰在片中扮演的皇帝,也不能怪你。因为他饰演的角色脸上蓄着浓密的胡须,而且出人意料地浪费了他功夫巨星的招牌。

虽然这没什么大不了的,但非常奇怪的是,在后期制作过程中,李连杰的英文对白明显被重新配音了。

虽然他在电影中的角色并不是特别大,但每次他出现在银幕上时,糟糕的配音都会吸引大量的注意力,使得观众很难认真对待他的角色,甚至很难注意到他在说什么。

很难想象为什么迪斯尼会做出这样的决定,虽然李连杰的英语可能不是很好,但在他的好莱坞生涯中,他讲英文完全不影响观众理解电影。所以,还是建议大家去看李连杰亲自配音的中文版本。

抛开这些抱怨,《花木兰》依然是一部稳扎稳打的迪士尼真人翻拍电影……