最近
江苏的一句英语欢迎标语火了
起因是一位博主发了一张
高速路上“江苏欢迎您”的标语照片
配文“江苏要被人笑掉大牙了”
应该是在说其英文翻译——
“jiangsu welcomes you”。
现在开始英语答题!
请在30秒内判断
这句英文翻译对还是错
看到该视频后
不少人也纷纷表示
学过的“欢迎您来某某地方”
一般都是翻译成
“welcome to xxxx”
这里使用了两款在线翻译软件
翻译的结果也是
“welcome to jiangsu”
也有不少网友站出来表示
也有英语科普博主表示
一个地方的英文欢迎词
“welcome to xxx
和“xxx welcomes you”
两种形式都可以
其实跟中文
“欢迎来 xxx”、“xxx 欢迎您”
道理一样
该博主举例说明
不少使用英语的国家
也是这个用法
俄勒冈欢迎您
俄亥俄欢迎您
不过还是有网友指出
“jiangsu welcomes you”
这句翻译还是有瑕疵的
因为没考虑到一种现实情况
应该翻译成
“jiangsu welcome you”
你觉得这种说法对吗?