《哪吒之魔童降世》海外票房口碑雙收, 國內動畫電影能否出海成功

今年最紅的過程電影《哪吒之魔童降世》已經成功的在北美地區上映了許久,而就現在的北美的票房反應來看,哪吒的海外票房和口碑都屬於不錯的樣子。然而國外市場雖然對於國內動畫有一定的接受度,但是如何走出國門卻是一大難題。

怎麼出海?國際展會是不錯的選擇

本周,戛納電視節(MIPCOM)正式開幕,在這場全世界最大的影視內容交易活動上,我們看到了許多來自的中國身影。

參加本屆戛納電視節的中國公司與機構超過100家,其中不乏華強方特、奧飛娛樂、兩點十分、原創動力、娃娃魚等國內知名的動畫公司。

對於在海外沒有什麼知名度的中國公司來說,在國際性交易展會中展示自己的作品是開拓海外市場最直接的方式。

當然,中國公司現在也不是戛納電視節上的新人了。過去幾年,隨着「走出去」的風潮越來越強烈,很多動畫公司都注意到了這是一個走向國際市場的橋樑。

中國的動畫公司在本屆MIPCOM上的表現也不錯。詠聲動漫的新作《百變校巴》是五部參與了MIP Junior項目路演環節的作品之一,雷曦娛樂的《A-Squad》 進入了MIP Junior最受歡迎項目前10,排名第8。

怎麼出海?流媒體平台是動畫出海的新機遇

得益於Netflix等流媒體平台,中國的動畫電影也在包括日本在內的海外市場播出。在2018年,有4部國產動畫電影被網飛買下了播放權,分別是《大魚海棠》《肆式青春》《媽媽咪鴨》《未來機器城》。

Netflix在最近幾年一直想擴充動畫內容,為此不惜花巨資與日本動畫公司合作推出原創內容。而隨着像Netflix、Disney+、Prime Video、Apple TV+等流媒體平台向全球市場擴張,他們對海外內容的需求也會越來越多。這對於中國動畫公司來說,是一個好消息。

根據外媒報道,Netflix今年的內容預算大概在150億美元左右,Prime Video的內容預算今年預計有70億美元。蘋果的Apple TV+內容預算約有60億美元。迪士尼今年的內容預算有220億美元,給Disney+的專用預算也有10美元。

中國動畫出海有什麼困難?語言文化和分級制度

同時,我們也能發現,現在能真正走向海外的大部分都是兒童動畫。原因也很簡單,低齡向動畫「更容易打通國界和地域文化差異」,而成人向動畫往往需要更深厚的文化背景或是更高超的製作水平才能打動觀眾。

但想讓兒童動畫出海也沒有那麼簡單。在中國動畫出海的幾個目標國,如新加坡、馬來西亞、越南,都有影視分級制度,對於兒童動畫有着嚴格的標準。

更發達的歐美國家則有着更複雜的分級制度,甚至不同的行政區都有不同的規定。中國動畫雖然不至於出現過度的暴力和情色元素,但是像粗口、吸煙和黃色笑話這些在我們看來無傷大雅的內容,卻有可能成為作品走向海外的阻礙。

說到台詞就不得不提翻譯和配音的問題

對於海外的兒童動畫來說,動畫必須要有當地語言配音。對於學齡前兒童來說,想看懂字幕毫無疑問是很吃力的。

哪怕是針對青少年或是成年人的動畫作品,有配音也更易於打開市場,因為大部分外國人其實沒有看字幕的習慣。通常,字幕都是給聽障人士準備的。

但有配音不代表擁有好的「本地化」。如果配音的台詞翻譯得不夠「本土」,那麼作品本身的魅力也會大打折扣。

從這個角度上來說,其實為動畫找到一個好的發行方,可以為動畫的出海之旅規避不少問題,但是目前國內大部分的動畫作品都是選擇直接授權給放映渠道。這樣或許能掙更多錢,但其實並不利於開拓海外市場。

對於海外觀眾來說,文化隔閡是他們欣賞中國動畫的另一大障礙。

我們能發現,成功輸出到海外市場的動畫基本上都在故事層面講究普世性,沒有加入太多中國傳統文化的元素,《熊出沒》、《喜羊羊與灰太狼》、《豬豬俠》和《洛寶貝》都是如此。

唯一的例外《京劇貓》輸出到了東南亞市場,但這主要是因為東南亞也有華人社區。

那麼打中國傳統文化牌就不行了嗎?也不見得。

文化雖然有隔閡,但文化作品最根本的還是作品本身的品質。今年在海外表現比較好的《魔道祖師》動畫版就融合了玄幻元素。在YouTube上,《魔道祖師:前塵篇》的累計播放量已經接近350萬。

而且,這些成績還都是建立在只有中文配音加英文字幕的前提下。《魔道祖師》能達到如此成績,還是優秀的製作打動了觀眾。

不過,騰訊現在並沒有放開《魔道祖師》、《全職高手》等動畫的海外版權,現在的海外觀眾全部都只能在YouTube上的騰訊視頻官方頻道觀看這些動畫作品。

總的來說國產動畫電影在走出去的道路上依然困難重重,尤其是國內動畫市場的混亂,各種資本的投入市場導致劣質的動畫電影層出不窮,也是制約國產動畫電影走出國門的關鍵。