在推遲了六個月之後,迪士尼的真人翻拍版《花木蘭》終於定於9月在國內上映。但拋開海外直接在Disney+上收費點播所引發的爭論,這部電影真的值得一看嗎?
答案是肯定的,儘管2020版《花木蘭》絲毫沒有比備受喜愛的1998年動畫片更勝一籌,但真人版對動畫版由衷的重新詮釋,確實避免了迪士尼最近大部分真人重拍電影的失誤。
《花木蘭》雖然比不上喬恩·費儒的《奇幻森林》,但證明迪斯尼依然花了很大的功夫來改造這些經典故事,而並非一味唯利是圖地換着花樣搶錢。
這部電影可能並不完美,但相比Disney+高昂的點播定價,國內觀眾能進電影院看絕對是賺到了。
不過,本文並非大肆讚揚《花木蘭》,而是要集中說說這部電影的不足之處……
4.視覺效果不一致
儘管《花木蘭》的製作成本很高,高達2億美元,但不得不說的是,對於這樣一部價格不菲的電影來說,最終的成品要比你期望的糟糕得多。
儘管布景、服裝、外景地、攝影和總體製作設計都很華麗,但就像蓋·里奇的《阿拉丁》一樣,整體審美卻極不一致。
這是一部看起來既昂貴又廉價的電影,有時像一部大製作的武俠片,有時又像一部試圖成為歷史史詩片的山寨大雜燴。
在美學風格方面,最糟糕的無疑是視覺效果,雖然視覺場面通常精美而令人信服,但又總是會莫名其妙地變得渾濁模糊,尤其是在影片後半段雪崩的鏡頭中。
導演妮基•卡羅 (《鯨騎士》)拍攝的鏡頭並非不講究,但經過特效處理後往往看起來都令人困惑的廉價,甚至老掉牙,對於這樣規模的電影來說實在有點令人失望。
3.木須缺席讓人遺憾
儘管新版《花木蘭》拋棄了動畫版的音樂風格讓很多粉絲耿耿於懷,但更引起爭議的是,花木蘭心愛的搭檔木須龍被排除在該片之外。要知道,在1998年的《花木蘭》中,艾迪•墨菲配音的木須受到了很多西方觀眾的喜愛。
考慮到《阿拉丁》同樣弱化了賈方的寵物艾格,木須失蹤似乎也符合迪士尼的要求,即在這些真人翻拍影片中去掉那些看起來「荒謬」的元素,但考慮到木須在原版動畫電影中佔據了非常重要的地位,他的缺席無疑讓人分外遺憾。
在真人電影中將木須變成一個更堅韌、更嚴肅的角色雖然會是一項挑戰,但絕對可以辦到。結果,迪士尼也許是顧慮到中國市場可能的負面影響,將這條戲謔的龍換成了一隻更具象徵意義但並沒有實際作用的鳳凰。
2. 有點臃腫
和絕大多數迪士尼翻拍的真人電影一樣,《花木蘭》不僅是翻拍,而且對原故事進行了擴展,比之前的動畫長了近30分鐘。
儘管這部電影算不上冗長,但也沒有多少東西能證明這部電影接近兩小時的時長是合理的。儘管第三幕引人入勝的動作鏡頭一定程度上值得期待,但影片中還是有大量關於部族衝突和家庭重要性的無聊場景和廢話沒有存在的必要性。
更讓人奇怪的是,新版《花木蘭》刪掉了原版動畫的所有歌曲,結果竟然還比動畫版長這麼多。
雖然第一幕和第三幕剪輯恰當,但很明顯,中間部分的一些多餘的內容和閑聊可以再削減一些。
基本上,沒有理由讓影片的長度超過100分鐘。
1. 李連杰角色的英文配音讓人分心
如果你沒能認出李連杰在片中扮演的皇帝,也不能怪你。因為他飾演的角色臉上蓄着濃密的鬍鬚,而且出人意料地浪費了他功夫巨星的招牌。
雖然這沒什麼大不了的,但非常奇怪的是,在後期製作過程中,李連杰的英文對白明顯被重新配音了。
雖然他在電影中的角色並不是特別大,但每次他出現在銀幕上時,糟糕的配音都會吸引大量的注意力,使得觀眾很難認真對待他的角色,甚至很難注意到他在說什麼。
很難想像為什麼迪斯尼會做出這樣的決定,雖然李連杰的英語可能不是很好,但在他的好萊塢生涯中,他講英文完全不影響觀眾理解電影。所以,還是建議大家去看李連杰親自配音的中文版本。
拋開這些抱怨,《花木蘭》依然是一部穩紮穩打的迪士尼真人翻拍電影……