港劇中「香蕉你個芭樂」是什麼意思?語文師解答:傳承已逾百年

明星新聞 1752℃

「香蕉你個芭樂」,這個用語的典故應該來自於香港1983年開始,洪金寶的「五福星」系列電影。

這一系列的電影也可說是搞笑片的經典了,在中國台灣地區的電影台也回放到爛了(但還是很好笑),片中的一個角色叫做犀牛皮(馮粹帆飾演),脾氣暴躁,喜歡說髒話。

有一次,他接受心理醫生的建議,每次想說髒話的時候,就用水果來替代那個不好聽的詞,於是「香蕉你的芭樂」就出現了。

港劇中「香蕉你個芭樂」是什麼意思?語文師解答:傳承已逾百年 - 陸劇吧

後來,這句話也常出現在香港的電影,1988年劉德華的「最佳損友」系列,1993年的《東成西就》,以及許多周星馳的電影之中(中國台灣地區的配音版中是這麼說的)。

中國台灣省的民眾對於那些不對的價格,習慣用「芭樂價」稱呼,甚至於也有人會用「香蕉你個芭樂」來罵人,芭樂就是番石榴的俗稱,那麼番石榴、香蕉得罪誰了?為什麼是貶義詞?

港劇中「香蕉你個芭樂」是什麼意思?語文師解答:傳承已逾百年 - 陸劇吧

對此,我國某省著名語文老師鍾老師接受媒體訪問時指出:

「番石榴與香蕉成為貶義詞,是在清朝末年出現的,在中國台灣省傳承已逾百年。」

鍾老師表示,番石榴是亞熱帶地區一年四季都有的水果,而且各品種皆較易於生長,尤其野生種更是,也由於相對其他水果容易種植,慢慢也演變為中國台灣地區人對於「低於行情」的稱呼。

港劇中「香蕉你個芭樂」是什麼意思?語文師解答:傳承已逾百年 - 陸劇吧

▲鍾老師指出,番石榴做為貶義詞,起源自清朝末年日軍佔領台灣時期。(圖/翻攝自pexels)

他指出,「番石榴價」是指價格高出其含有的價值或條件的物品;「番石榴票」意指空頭支票,意謂其具有支票的意義,但無法兌現。

關於番石榴票的起源,有兩種說法如下:

港劇中「香蕉你個芭樂」是什麼意思?語文師解答:傳承已逾百年 - 陸劇吧

一、日語的空頭支票為「不渡票」,念起來與番石榴的台語接近,故從19世紀末諧音演變至今日的「番石榴票」。

二、老一輩拿到空頭支票就像錢飛走一樣「ㄅㄨㄟㄌㄚˋ」,所以念為「ㄅㄨㄟㄌㄚˋㄆㄧㄜ」。念着念着就變成番石榴票。番石榴票在古早時為「佛仔票」,為日語變化而成,後來才形成現在所講的「番石榴票」。

港劇中「香蕉你個芭樂」是什麼意思?語文師解答:傳承已逾百年 - 陸劇吧

▲鍾老師表示,相較番石榴,東南亞更流行將香蕉作為貶義詞,起源自二戰時期。(圖/翻攝自pexels)

鍾老師指出,在華人世界中,除了中國台灣地區人會以「番石榴」形容錢與支票之外,東南亞人則是以「香蕉」形容,稱作「香蕉錢」、「香蕉票」。

他說明,香蕉於東南亞國家相當普遍,且錢幣上也會出現香蕉圖案。二戰期間,日本控制南洋地區,並推行支票。隨着日本戰敗,這些支票也變得毫無價值,就像香蕉一樣在當地是很容易生長和取得,故稱為香蕉錢意味沒有價值。

港劇中「香蕉你個芭樂」是什麼意思?語文師解答:傳承已逾百年 - 陸劇吧

▲鍾老師說,陳年港片也曾將香蕉、番石榴當作髒話替代詞,兩種水果都相當無辜。(圖/巨擎教育中心顧全提供)

還有另一種說法,仍是屬於語言上的口語流傳演變或口誤而成,香蕉英文為banana,而番石榴的台語口音為「PiLiBaLa」極其相近。

港劇中「香蕉你個芭樂」是什麼意思?語文師解答:傳承已逾百年 - 陸劇吧

鍾老師說,有些陳年港片劇情中的人物會在情緒不穩定的當下口出惡言,被要求不能帶不雅字眼時如只能用水果來代替字眼,隨機反應也是一般常見水果「你x的香蕉、番石榴」來突顯字句和口語上的起伏與價值!但深感水果界的最無辜者非「番石榴與香蕉」莫屬了。

港劇中「香蕉你個芭樂」是什麼意思?語文師解答:傳承已逾百年 - 陸劇吧

參考資料:《香蕉你個芭樂是什麼意思?》小雞詞典

標籤: 明星新聞