最強漫改,沒有之一!

這是今年我最期待的電影。
導演烏爾善,拍過《封神》和《尋龍訣》,堪稱「中國民俗文化改編第一人」;
原著《一人之下》,深刻詮釋了儒釋道等中國文化,是當之無愧的「國漫巔峰」。
此二者相碰撞,會造出怎樣的火花?
《異人之下
以下內容無劇透

進電影院之前,我內心充滿了忐忑與擔心。
主要原因有兩點。
第一:主觀層面,作為追更多年的原著粉,我實在很難想像,誰能演好夏禾,演好寶兒姐。
第二:客觀層面,《一人之下》雖是國漫巔峰,質量比肩《火影忍者》,但確實極難改編。
難在哪?
01
漫改很難不尷尬
老二次元都知道,一部熱血奇幻類的動漫,無論原著多麼好,只要改編成電影,幾乎都會很尷尬。
《七龍珠》《死神》《聖鬥士星矢》《進擊的巨人》《jojo的奇妙冒險》……
在我印象中,就這一類型的動漫而言,國內外還沒有及格(6分)的電影改編案例(《浪客劍心》等寫實類動漫不包括在內)

9.8神作《進擊的巨人》,改編電影后變成了4.7的爛片
這是因為,熱血奇幻類的動漫,通常設定都比較誇張,並且高度脫離現實。
而那種高度脫離現實的誇張情緒,一旦由真人表達出來,就會顯得格外中二,甚至很像神經病。
換句話講,當動漫里,鳴人高喊「我要當火影!」、路飛高喊「我要成為海賊王!」時,我們會很燃,很熱血。
但電影中,如果有真人高喊「我要當總統!」、「我要成為話事人!」,我們就會很尷尬,覺得他像一個神經病。
奇幻動漫,是一種藝術情境;真人電影,是另一種藝術情境。
如果負責改編的電影人,找不到用電影手法來體現動漫情境的準確方式,那他就只能照貓畫虎,拍出滑稽的劣品。

《死神》電影版,拍成了葬愛家族大亂戰
那麼,這個準確方式,烏爾善找到了嗎?
《異人之下》的電影開場,是在深夜,外景。
張楚嵐施展五雷正法,跟張靈玉玩命對波,特效滿天飛。
原著粉都知道,這是一段高潮戲,是男主的第一場宿命對決。
張靈玉是高人氣角色,他跟張楚嵐是一種雙雄對照的關係,就像佐助和鳴人。
也就是說,這場戲至關重要,如果沒拍好,可能電影直接就崩了。
坦白講,在這部電影里,看到張靈玉的第一眼,我心頭是湧上了一股失望的。
因為,與畫筆下近乎完美的臉型相比,真人的顏值,確實略遜。

但,僅僅只過了幾秒鐘,我的失望就變成了聚精會神。
當張靈玉念出對白,施展各種功法時,我似乎真的看到了他的清高與壓抑。
我似乎真的看到了,原著里那個清修的道士,一絲不苟,嚴於律己,同時內心又潛藏着巨大的愛欲。
不誇張地說,有幾個瞬間,我甚至覺得電影里的張靈玉,比動畫里的張靈玉,還要更符合張靈玉的氣質。
當他喊出「萬炁本生」時,我絲毫沒有尷尬,一切是那麼的自然、和諧。
更令人驚訝的是,其他角色出場後,他們的表現方式雖然都很誇張,可我卻仍沒有尷尬的感覺。

這到底,是怎麼做到的?
從《鬼吹燈》到《封神演義》再到《一人之下》……
烏爾善為啥總能把超現實的幻想類作品,拍得那樣真實,那麼讓人入戲?
走齣電影院,我一直在思考這個問題,卻久久沒有答案。
直到,我看了《異人之下》的紀錄片,才發現了烏爾善跟一般導演的區別。
我發現,一般的導演拍漫改作品時,會先考慮原著里的角色,像哪位明星。
之後,導演會把明星請過來,用化妝技術,儘可能把明星畫成角色的樣子。

打戲有替身,危險戲也有替身,明星只要做好表情管理,念好台詞就行了。

漫改劇《狐妖小紅娘
而烏爾善,完全是另一種打法。
烏爾善先找到三個符合角色氣質的演員,再集中培訓,之後去二留一。
留下的那位,則會被專門安排特訓,對角色展開近乎變態的深入研究。
比如張靈玉,烏爾善為了塑造角色,直接把演員送去了太清宮。
在隔絕的環境下,磨練好心性之後,演員又練了八個月的八卦掌,太極拳……
一年時間,演員深度體驗了張靈玉的修道歷程,寫下了兩萬多字的人物小傳。
這,就是電影不尷尬,充滿了真實感的原因。

除此之外,飾演其他主要角色的演員,也都被烏爾善安排了專門的特訓。
比如,張楚嵐練的是正派功法,性格又是個逗比,於是烏爾善就安排這個演員,每天早晨練武術,晚上當眾說脫口秀。
而女主馮寶寶,動漫里的設定是「至純至真之人」,不通人情世故和社交規則,性格沉默孤僻,情商基本為零。
於是,烏爾善就找來在大山裡長大的演員,並要求她連續一個月不能說話,同時進行武術訓練。
電影開拍前,飾演馮寶寶的李宛妲,拿下了武術比賽的一等獎。

而電影上映後,我則在imax巨幕上,看到了活靈活現、貨真價實的寶兒姐。
不尷尬,不虛假。
無論外形的妝造,還是內在的氣質,李宛妲都跟我理解的馮寶寶極為貼近。
對於一個原著粉來說,如此奇妙的視聽體驗,簡直就像一場極樂盛宴。
換句話講,那真是tm爽翻了!

那麼,對於非原著粉來說呢?
02
故事情節太複雜
《一人之下》難改編的第二個原因,是故事情節太複雜。
正如很多同類型動漫一樣,它的世界觀極為龐大,漫畫已經更到了七百多話。
它的內容,更是涉及了道教、佛教、闡教、截教等大量的民俗傳說和中國文化,角色特別多。
在這種情況下,如果電影一味地忠於原著,那在短短兩個多小時內,普通觀眾肯定會一臉懵圈。
而如果,電影完全不追求忠於原著,那又很容易因為大量的修改,失去原著特有的靈魂和味道。

電影版《進擊的巨人》飽受詬病,最大原因就是失去了原著的靈魂和味道
那麼,烏爾善是怎樣處理的?
故事情節方面,就是五個字——
奧卡姆剃刀。
遵照奧卡姆剃刀理論,烏爾善對原著展開了大刀闊斧式的刪減與跳躍。
比如,原著的開頭,描述了不少張楚嵐在校園裡的生活。
被老師批評,被同學笑話,被柳妍妍色誘……
無論動畫還是劇,都保留了這些情節,循序漸進地推進故事。
而電影版,則把這些與異人無關的情節一筆帶過,上來就直接搞異能對決。

背離原著?
在我看來,這是一個極聰明的改動。
因為,這樣做能讓沒看過原著的觀眾快速入戲,並立刻意識到這是部奇幻作品。
如果電影照原作那樣敘事,那就會讓觀眾先代入一個正常的世界,角色再施展異能功法時,觀眾就會覺得很扯。
換句話說,《異人之下》雖刪除了很多原著內容,但那些內容都是無關痛癢的,並不影響故事主線與情感內核。

另一方面,原著中繁多的異人角色,烏爾善也巧妙地找到了一個處理方法。
這個方法,並非直接砍除。
因為一部奇幻作品,如果角色不夠多,世界觀就會缺少支撐,令人難以信服。
再者,《一人之下》里的幾乎每個角色,都有着獨特的存在價值,甚至有各自的粉絲群體。
電影版《進擊的巨人》之所以失敗,一個主要原因,就是為了集中觀眾的注意力,導演強行刪除了「利威爾」這一超高人氣的角色。

如果我沒記錯的話,《異人之下》沒有刪除任何異人角色。
但同時,它又並不令我眼花繚亂,而是觀影十分順暢。
這,又是怎麼做到的?
三個字母——
bgm。
烏爾善給每個角色,都安排了風格鮮明的專屬bgm。
比如,「叛逆少女」柳妍妍登場時,是一段紅白機風格的電子音樂,強化了柳妍妍古靈精怪的氣質。
「狂躁御姐」風莎燕登場時,則是一輛酷炫的跑車,和一段俏皮風格的嘻哈音樂,強化了風莎燕的傲嬌氣質。
這些bgm,搭配快節奏的華麗剪輯,和各自與眾不同的外形,迅速給角色賦予了性格特徵,加強了觀眾對角色的印象記憶。
說白了,就算你沒看過原著,也能夠無障礙觀影,很容易記住她們誰是誰。

是的。
作為細節狂魔,烏爾善解決了以上很多漫改作品需要解決的問題。
但即便如此,在口碑或者說輿論層面,我也還是對《異人之下》有些擔心。
03
被誤解的中國文化
大概一周前,我和朋友聊起了《異人之下》,說這是我今年最期待的電影。
他問我,為什麼。
於是,我給他講了原著多麼牛批,講了「異人鬥法」、「拘靈遣將」等戰鬥概念。
結果,他卻略帶鄙夷的跟我說:聽你這個意思,是不是抄襲《火影忍者》啊?
後來,我上網查了相關討論,發現竟有很多的人,都跟我朋友的觀點相似。
但實際上?
《一人之下》的諸多設定,都是源自中國的d家文化。
《火影忍者》的諸多設定,也是源自中國的d家文化。
鳴人的結印,其實跟張楚嵐的手訣一樣,都是源自中國的d家文化。
不存在誰抄襲誰,只是大家同根同源而已。

在我看來,類似這種「抄襲」的言論,折射出了中國文化一個很大的困局。
許多年間,由於文化入侵,只要一提到奇幻戰鬥片,我們要麼會想起美國的超級英雄,要麼會想起日本的鳴人路飛。
國產動漫和國產電影,則成了山寨的代名詞,處於鄙視鏈的最底端。
更不爭氣的是,國內越來越多的影視創作者,都選擇了放下武器,開始學習並模仿美國和日本的故事內核,拍出一部部的精神舶來品(具體例子不提了)。
因此,在觀影之前,我很擔心《異人之下》會不會往超級英雄,或者物哀美學那個方向改。
而觀影之後,我懸着的心,終於放了下來。
《異人之下》雖然片長只有134分鐘,但它的故事內核,完全忠於原著,忠於中國文化。
它所表達的,是五個字——
出世與入世。

張楚嵐從小練習功法,身懷強大的炁體源流,天資卓越。
然而,他卻隱藏身份,離開了異人的江湖,選擇了出世。
他像水一樣溶於普通人的社會,過着平平淡淡的生活。
為什麼?
木秀於林,風必摧之——

「江湖上的人不怕天不怕地,就怕跟自己太過不一樣的人」。

「你太壞或太慫,他們會滅你踩你你太好或太強,他們會打壓你、疏遠你"。

「所以江湖上最逍遙的,是那些知道怎麼把自己偽裝得和別人差不多的高人」……

這是典型的出世思想,上善若水,居下不爭。

那麼,張楚嵐從小被教導的這種處事思想,一定就是對的嗎?

鑒於電影今天剛剛上映,我這篇文章,不想有任何劇透。

我只能說,這是一部值得去看imax的大片。

它的特效和場面,保持了烏爾善作品的一貫水準,在國內乃至國際上都位居前列,節奏舒爽無比;

它的故事和畫風,脫胎於中國古典民俗文化,但卻絲毫不古板,不拘泥,反而頗為時尚,頗具潮流氣息。

最後,關於電影的內核導向,就用動漫裡邊,武當王也的一段台詞,給大家些暗示吧:

- the end -