《追捕》上譯公映刪減對白詳細統計

1978年上映的日本影片《追捕》,譯制配音由上海電影譯製片廠製作並公映,是改革開放後引進的第一部日本電影,當時轟動一時,但全片映前是經過審查後刪減一些內容後才公開上映的。 當時的公映版刪減了30分鐘的片段,具體刪減地方較多。主要涉及對白的刪剪有:

00:02:40-00:03:10 橫路加代報案

00:04:00-00:04:45 矢村到警局

00:08:12-00:08:27 矢村到監獄提杜丘

00:10:35-00:10:51 檢察長讓矢村給杜丘解手銬

00:16:35-00:17:17 發佈會記者提問

00:21:12-00:22:06 檢察長準備追捕杜丘

00:28:57-00:29:01 檢察長案情討論

00:32:44-00:32:58 案情討論

00:41:12-00:41:26 真由美父親回家

01:00:00-01:00:12 山洞內

01:11:38-01:12:21 杜丘在飛機旁真由美父親對話

01:22:12-01:23:14 檢察長和矢村討論案情

01:24:21-01:25:00 矢村討論案情

01:29:18-01:29:25 檢察長和矢村對話

01:31:24-01:33:00 矢村和酒井對話

01:34:21-01:42:30 杜丘東京被妓女所救

01:43:49-01:44:01 矢村到醫院見唐塔

01:52:54-01:53:06 真由美解衣

01:54:40-01:55:00 旅館杜丘和矢村

01:57:37-01:59:47 真由美送杜丘住院

02:12:08-02:12:23 特搜組接真由美電話

02:15:55-02:16:07 長崗對唐塔訓話

02:27:09-02:27:26 殺死長崗後,杜丘和矢村的對話

02:27:39-02:29:19 檢察長、杜丘、矢村在天台

整部影片公映版刪減還是挺碎的,但是這個片子還有另一版本的配音,據說是早年央視重配的,由當年盜版碟流傳下來的,盜版商對音頻加了很重的混響,但是這版配音較完整基本無刪減,所以網上的上譯都是用央視的填補刪減。

這條上譯音軌我做了全面的修復,對填補的央視配音進行了去混響處理,對上譯的對白、背景音樂做了音色的調整,有興趣的可以去觀看:老電影《追捕》上譯配音經典片段剪輯(音頻修復)