哪吒走向國際舞台, 譯名叫人眼前一亮, 網友: 海外票房穩了!

今年暑假《哪吒之魔童降世》可以說是國漫電影中的一匹黑馬了,不管是在畫風還是製作上面都突破了以往國漫的風格,在劇情的情節上也和我們熟知的神話故事有所出入,雖然是有傳統經典的故事改編,但是卻給人耳目一新的感覺。

而在國內爆火後呢,炸也成功在海外上映,前段時間澳大利亞就發行了一組哪吒的電影海報,並且發佈了海外譯名叫做:《NE ZHA:I am the destiny 》,直接用中國話翻譯過來,《哪吒:我就是命運》再稍微把它修飾一下就是《哪吒:我即天命》。

這和哪吒電影中的「我命由我不由天」的那句台詞不謀而合,翻譯出來也非常有氣勢,很好的表達了電影的主題,突出了主人公對命運的抗爭和不信命,不受拘束的態度,很多網友看了這部電影名的翻譯以後都表示非常有水準,這對能將哪吒順利推廣到海外很有幫助。

畢竟只有外國人理解了我們的文化,才能更好的理解電影中的深意,大家都表示非常期待哪吒在海外上映後的成果,期待能將中華的文化傳揚到世界各地,就算這次哪吒在海外的播出並不成功,大家也為它能走出這一步而感到自豪。

大家對哪吒之魔童降世有什麼不一樣的看法嗎?也可以在評論下方說出你的想法,對於哪吒這次走出國門,大家覺得會成功嗎?