哈里王子的真名並不叫「哈里」,原因不在翻譯,而在於英文名昵稱

這兩天沸沸揚揚的哈里梅根脫離王室的新聞大家都看了吧?

雖然故事離我們有點遠,關係也不太大,但是畢竟是現實中的皇室家庭,我等俗人還是跟着看得津津有味。扯着扯着,有媒體說到兩人也是「姐弟戀」,抱着八卦的心態我就去Google上查兩人的背景了。

很快維基百科就把「哈里王子」的信息都顯示出來了,1984年的。果然比梅根小。

慢着,下面還有一行全名(Full name):Henry Charles Albert David,裏面怎麼沒有Harry?

我一直以為哈里王子和哈利波特一樣,名字叫「哈里」(Harry)。然而,他的真名里壓根沒有哈里。嚴謹的說,我們應該叫他亨利王子,而不是哈里王子。「哈里」本身就是王子的昵稱,而不是他的大名。

維基百科上哈里王子的小檔案

今天就來聊聊英文名里的一個常用卻經常被忽略的冷知識:英文名的昵稱(nickname)。

關於英文名「昵稱」的2個誤解

1.使用頻率:昵稱和真名旗鼓相當

說完了哈里王子的真名和昵稱,我們也來看看女主角:王妃梅根。

關注外媒新聞的同學們,一定對這個詞特別眼熟:"Megxit",它已經成為「淡出皇室」事件的一個代名詞。

巨幅Megxit標題

Megxit到底是代表了哪兩個詞呢?答案是Meg + exit。Exit很好理解,離開的意思。那Meg到底是什麼?

梅根的英文名叫Meghan,Meg就是Meghan的昵稱了。

所以,千萬別小瞧了英文名昵稱,它並不是家庭內部或者朋友熟人間才會用到的名字,連王子都在公眾場合大量使用昵稱,以至於很多人都不知道他的真名叫亨利,而不是哈里。

請叫我"哈里王子「

由此可見,英文名的昵稱(nickname)的使用頻率之高,並不亞於真名(official name)。

2.感情表達:昵稱不等於愛稱,感情上偏中性,職場也同樣適用

還有一個誤區就是大家總覺得「昵稱」常常代表了一種情誼,比如父母給孩子起的小名,夫妻愛侶之間的親密稱呼。

比如,小孩子多多少少被叫過「寶寶」;老婆老公也會被冠上「領導」的愛稱,但是這些中文的昵稱都是私底下小範圍使用的,帶有濃重的感情色彩。

英文名的昵稱則不完全適用這條規則。

比如剛剛提到的Megxit,媒體對Meghan的態度可以說褒貶不一,甚至黑她的比誇她的還多,但並不妨礙大家還是用她的昵稱來形容這個事件。

再比如下面這副漫畫,說的是1865年約翰遜總統(Andrew Johnson)對林肯總統(Abraham Lincoln)之間的一段對話:

Andrew Johnson: Take it quietly Uncle Abe and I will draw it closer than ever.

Abraham Lincoln: A few more stitches Andy and the good old Union will be mended.

Andy = Andrew Johnson

Abe = Abraham Lincoln

這對話背後的故事就不細說了,但是我們仔細看看兩位總統在對話中的互相稱呼,用的都是「昵稱」,而不是全名。讀者理解起來也沒有任何問題。

我剛來多倫多工作時,對這一點也是特不習慣。我的英文名叫Jessie,很多同事都叫我Jess,甚至有些第一次見面的,也直接用昵稱,剛開始經常反應不過來別人是在叫我。

還有個同事明明叫Norman,但每次自我介紹都說自己叫Norm,害得我給他寫郵件時,根本查不到他的email地址。

所以,在英文世界裏,昵稱並不僅僅適用於熟人環境,它就像第二個名字,甚至有很多人偏愛昵稱勝過真名。

取英文昵稱的1個默認規則和3個常用方法

1個默認規則:昵稱一般都是1個音節或者2個音節的

首先,解釋下什麼是音節。

音節就是單詞里的一個元音發音,有一個元音發音,算一個音節。注意:是元音發音,而不是元音字母。

舉2個例子:

Lily - 只有1個元音字母i,但是有2個元音發音,屬於雙音節名字。

Joe - 有2個元音字母o和e,但是只有1個元音發音,屬於單音節名字。

這條規則的起因是因為單音節和雙音發音比較容易。老外的名字有些真的很長,長到讀的時候都不知道重音該放在哪裡。

《權力的遊戲》里的龍媽的全名還記得嗎?當然,裏面有很多是她的頭銜,但就給龍媽的本名:Daenerys,能真的念好也不容易,所以大家都叫她昵稱Dany(其實我更喜歡龍媽,簡單直觀好記)。

Just call me Dany.

這點作為中國人一開始是體會不到的。因為漢字基本每個字都是單音節的,名字又以一個字和兩個字為主,所以念名字時最大的困擾是「讀不準」(因為不識字),而老外的困擾是「讀的慢」。

就拿哈里王子的皇奶奶「伊麗莎白」女王的名字來看,Elizabeth,這個詞是個四音節詞,說一遍還可以,多了就很拗口了。

同理,我們會稱呼古力娜扎為「娜扎」,迪麗熱巴為「熱巴」,但很少有人會把佟麗婭稱呼為「麗婭」,背後的道理是一樣的:大名音節太多,讀起來彆扭。1-2個音節的昵稱,剛剛好。

2.取昵稱的3個最常用方法

取昵稱不分優劣,純粹個人喜好。但是怎麼取昵稱還是有規律可循的,最常見的就以下3種方法:

方法一:直接取首法

取名字的首音節,屬於極簡型,一般為單音節名字。

比如:

Samantha - Sam,沒錯,女的也能叫Sam。

Jonathan - Jon

方法二:取首+i法(或者+ie/y)

一樣是取首音節,後面加[i]這個發音,這種方法出來的昵稱都是雙音節的。

比如:

Charles - Charlie

Jennifer - Jenny

方法三:取尾加工法

取大名里的最後一個音節,再自己發揮下:

比如:

Anthony- Tony

Christina - Tina

使用英文昵稱交流的4個注意點

1.同一個大名,可以對應好幾個昵稱

取昵稱是一件很私人的事,這也就意味着一個名字可以對應很多個昵稱。

厚着臉皮繼續拿女王陛下舉例子,伊麗莎白常見的昵稱我認識的就有4個:

- Liz

- Lizzy

- Ellie

- Betty

所以和別人交流的時候,千萬別想當然的隨便挑一個就用上了。

2. 同一個昵稱可以對應好幾個正式名字

第一條反過來也同樣適用。比如常見英文名Betty,我見過三位女士都用這個做昵稱,但她們的正式名字截然不同:

- Elizabeth

- Bethany

- Beth

3. 昵稱也可能發展成為一個正式名字

昵稱用的人多了,到後來也會獨立門戶,成為一個標準的常用英文名,比如上一段說到的Betty。

Betty可以是Bethany的昵稱;也可以是一個正式的名字,比如在《醜女貝蒂》里,Betty就是女主角的大名,而不是昵稱。

醜女貝蒂

再比如哈里王子和哈利波特,一樣的Harry,在前者是昵稱,在後者就是大名。

哈利波特

4.一些特立獨行的昵稱

除了之前提到的三種取昵稱的常用方法,也有個別幾個昵稱不按常理出牌的,這些大多有其背後的歷史淵源。

比如很多叫John的人,昵稱為Jack。傳說就是因為早在1200-1300,John和Jack都是農民的常用名,久而久之,Jack就成了John的昵稱。

Tom Dick and Harry - 指普通人

類似的歷史傳承下來的昵稱還有:

Margaret - Peggy

Richard - Dick 這個現在已經很少用了,大家盡量避免

William - Bill

總而言之,昵稱千變萬化,最妥當的使用方法還是詢問下對方喜歡被怎麼稱呼。

  • 第一次使用,可以挑個一對一私下的場合;
  • 如果發現對方表情不對,可以直截了當的詢問:Did I make you uncomfortable when I called you _____ just now?
  • 如果對方回答Yes,千萬不要追問或者試着說服對方接受新昵稱,尊重對方的感受最重要了不是嗎?

最後,不管「哈里王子」到底叫亨利還是哈里,他始終是他自己:12歲喪母、之後一直無法忍受媒體的矚目和騷擾的;成家後,又常常看到妻子被各種冷嘲熱諷:說美國口音被指責不夠高貴,說英國口音被批評太「裝」。對他來說,淡出皇室,降低關注度,未嘗不是一件好事。

戴安娜王妃曾說過:「跟隨你的心意做事。(Only do what your heart tells you.)

祝福哈里梅根,留下來覺得辛苦,離開後也不容易,且行且珍惜。