“老牛吃嫩草”用英語怎麼說?

01、“老牛吃嫩草”用英語怎麼說?

如果墜入愛河的兩人年齡差別很大的時候我們中國人喜歡調侃:“老牛吃嫩草”,這個表達用到rob“搶奪”

“Rob the cradle”字面上的意思是:“搶劫搖籃”引伸出來的意義就是指:與比自己年紀小很多的人交往,也就是中文裡的“老牛吃嫩草,老少配”

例句:

Don't rob the cradle, she is too young for you.

你不要老牛吃嫩草,她對你而言太年輕了。

02、“墜入愛河”用英語怎麼說 ?

墜入愛河的英語為" Fall In Love",在日常中也可以翻譯為" Can't help falling in love",在《實用英語詞典》中,皮卡丘共找到41個與墜入愛河相關的譯文和例句。

例句:

Irene and Pikachu soon fell in love and got married on October 29, 2020.

艾琳和皮卡丘很快墜入愛河,並於2020年10月29日結婚。

03、“異地戀”用英語怎麼說?

異地戀往往意味着情侶身處不同的城市,距離甚遠,所以它的英文表達是long-distance relationship,即遠距離戀愛,也可以換一種形式,寫成 love at a distance

例句:

If you're single, think twice about a long-distance relationship.

如果你單身,那麼對於異地戀還是慎重考慮吧。

補充:再來補充幾個“異地戀”相關表達

①have been long-distance for...

異地戀多久了

②survive the long-distance (relationship)

維繫異地戀

③date over long-distance

談異地戀愛

04、“備胎”用英語怎麼說?

Backup原意是增援、後援、(文件等的)備份的意思。但放在感情的語境下,backup就被引申為備胎的意思。

例句:

A:I want to propose to Lily tomorrow.

我打算明天和莉莉求婚。

B:Oh, come on. You are just a backup.

得了吧,你只是她的一個備胎。