外来的和尚“难”念经,刘亦菲版《花木兰》彻底翻车

从去年到现在,迪士尼出品的刘亦菲版《花木兰》,因为各种原因前前后后也宣传了大半年了,怎么着都算是吊足了观众的胃口,尤其是刘亦菲版《花木兰》被迪士尼标签为“花木兰真人版电影”,鉴于1998年《花木兰》动画电影的成功,所以该版《花木兰》还是颇为让人期待的,可就在这几天,刘亦菲版《花木兰》彻底翻车。

《花木兰》刘亦菲宣传剧照

首先必须要说明的是,不管大家喜欢还是不喜欢,不管是好莱坞还是迪士尼,他们在把握观众心理和市场需求方面,绝对是行业里的佼佼者,甚至他们的编剧写作都有固定的规矩,比如剧本的多少页需要出现感情戏,多少页应该安排一场冲突,可能听着好笑,但这是多年总结下来的成功经验,它可以在对大限度上,让即便是流水线的本子,也能成为商业电影。

《花木兰》刘亦菲剧照

正是因为有成功的模版可供参考,所以美国大片在国际市场上,一直都是无往而不胜的姿态,也是“外来的和尚会念经”的诀窍所在。

刘亦菲写真照

大家了解了这些基本知识就可以知道,按照以往国外翻拍中国历史故事的习惯来看,肯定会加入很多的原创剧情,再对故事进行符合商业电影和流行文化的改编,而这些改编只要不是太过离谱,大家也都还能接受,所以此回刘亦菲版《花木兰》彻底翻车,其根本原因只有一个:其进行的改编,中国观众无法接受。

《花木兰》刘亦菲剧照

抛开很多观众批评的剧情涣散,表演僵硬,打戏停留在十几年前国产古装剧的水平,首先刘亦菲的花木兰,设定就有问题。要知道中国观众最早认识花木兰,是在人教版语文七年级下册课文《木兰辞》里,所以不说大家有多么熟悉花木兰本人的事迹,大体都能背诵《木兰辞》开头:唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。

《花木兰》刘亦菲剧照

从这短短的两句20字里,几乎没有观众不知道,花木兰原本是个普通的农家女孩,替父从军是迫不得已的选择,而不是电影里那种,从小就习武喜欢出头的女生,替父从军毕竟是去打仗,更不会表现的像电影里那么豪迈。

《花木兰》刘亦菲定妆照

影片开头,柔然人用脚跑上90度角的城墙,有“《魔兽》+《长城》”的既视感,似乎在迪士尼方面,城墙的作用并不明显,相反让敌对的双方,在开头正面对冲一次,才让容易将观众带进戏里。

《花木兰》刘亦菲剧照

还有巩俐的女巫形象,完全不知所云,她的存在完全是《哈利波特》魔法效应的延续,因为不管从哪个角度去看,她的战斗力和幻术都已经达到登峰造极的地步,完全可以取代皇帝做自己想做的事情,而不是偷鸡摸狗的做挑拨工作。

《花木兰》巩俐剧照

此外,《花木兰》里还有让人喷饭的一幕,有细心的网友发现,片中有一副古怪的对联,如果它可以称之为对联的话,它的内容是:“愿天下有情人终成眷属,愿世间眷属全是有情人。” 这种文盲都能读出异样感觉的文字,简直让人啼笑皆非。

《花木兰》中的奇葩对联

通过此次刘亦菲版《花木兰》彻底翻车一事,我们可以从中看出:在近几年来,迪士尼等大厂将事业放在全球市场,所以在改编类似花木兰这种中国人十分熟悉的历史故事时,盲目追求“国际化”的叙事和理念,是本片翻车的重要原因。可见,虽然俗话说外来的和尚会念经,但也并非百试百灵,太过僵硬的套路,终究有遭遇壁垒的时候,刘亦菲版的《花木兰》就是最好的例子。