由电影Flipped《怦然心动》引发的色彩故事

电影Flipped(《怦然心动》)的一段台词是颇具泪点的,是这样写的:

Some of us are get dipped in flat, some in satin, some in gloss, but every once in a while, you find someone iridescent, and when you do, nothing will ever compare.

译文:“我们中有的人平淡无光,有的人稍有灵气,有的则亮丽光鲜。但总有那么一天,你会遇上一个流光溢彩的人,顿觉众人与之相比皆黯然失色。”

还有一种据说是韩寒的诗歌译本:“有人住高楼,有人在深沟,有人光万丈,有人一身锈,世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。”

这里把人的格调用油漆光泽进行分类的,这一点还是挺有意思的。因为我们知道油漆按亮度通常分三种:

flat = not shiny 哑光漆, satin, = a bit shiny 丝光漆,gloss = very shiny 光漆

satin丝光绸缎

satin色丁,是一种用通常有光泽的表面,但却有暗沉背面的纺织品,前身为中国绸缎。satin这个词来自于中国福建泉州市,泉州在中世纪,就是举世闻名的“东方第一大港”。在当时她就有了外文音译名“Za itun”。虽然Zaitun在600多年前就是世界皆知的名城,但到了19世纪初,欧洲学术界却在为“Zaitun”到底在何处而争论不休。一直到1926年,经权威专家考察,才发现那个充满传奇故事的“Zaitun”就是泉州的别称“刺桐”。 并非Zaitun消失了,而是世界对她的认知出现了断层。当最后一艘外国商船离泉州港而去,当“海上丝绸之路”逐渐寂寞,Zaitun给外部世界的印象随之淡化,世界对Zaitun的历史记载也出现了断层,但satin和绸缎的联系依然没有断。

我们再研究iridescent这个词,iridescent是展现出如彩虹般绚丽光彩的意思,词根是iris,彩虹之意和鸢尾。

鸢yuān尾(学名:英文名:Roof iris,拉丁学名:Iris tectorum )别名众多:乌鸢、蝴蝶花、扁竹花等等,法国国花,鸢尾的名字源自希腊语,意思是彩虹,它的英文名字——Iris也是彩虹之意,这短短四个字母组成的名字在古希腊语中却代表着缤纷而绚烂的七色彩虹,同样,艾瑞斯也是古希腊神话中彩虹女神的姓名。

鸢尾花

“鸢尾花”中的“鸢”实际是一种鸟,属于鹰科。因此有人说,“鸢”的翅膀展开后,非常像鸢尾花的叶子。如此与众不同,所以才赢得众多艺术家的偏爱吧。高大而美丽的鸢尾花,仿佛一只随时准备起飞的雄鹰,赋予了周围人希望与力量。这么美丽的鸢尾花,你是不是很想知道它的含义呢?鸢尾的花语是:爱的使者,优雅的心,想念你,美好的传递者。

《鸢尾花》梵高

提起梵高,你能想起他的哪幅作品?《星夜》、《向日葵》还是《麦田群雅》?其实梵高还有一副作品,也极其有分量。那就是《鸢尾花》,它和著名的《星夜》属于同一时期的作品。一朵白色的鸢尾花,成为画面中心的亮点,它傲世独立的身影有些突兀,蕴含着一种躁动的情绪。梵高通过赋予鸢尾花美好的形象,表达了自己对美好生活的向往,以及对大自然的赞美。2017年,这幅《鸢尾花》以5390万美元的天价成交,世界哗然。

尽管这幅画完成后一个月,梵高就割下了自己的耳朵;一年后,又自杀结束了自己的生命。但画《鸢尾花》时的梵高,是对生活积极乐观的。