Hello,大家好啊,今天是带你们 "看电影学英语" 的小编姐姐~~
刘亦菲版迪士尼真人电影《花木兰》从去年3月以来一直都有很高的呼声。但是,随着电影上映以来,竟然遭到了全网差评!我们办公室的剪辑小哥看完之后,只说了两个字:烂片!
要说电影的投入,这也算迪士尼真人公主系列恢弘巨制了。中国女英雄(Heroine)题材,刘亦菲、巩俐、李连杰、甄子丹的全华语明星顶配阵容,迪士尼顶级投资,加上铺天的气势,简直就是一副王炸组合牌(Jokers bomb)。
豆瓣评分跌至4.9分。甚至遭遇网友吐槽:“没有想到可以这么烂!”
猫眼数据显示,《花木兰》上映首日排片占比达到38.4%,然而上座率却仅有8.9%,不及已经上映多日的《八佰》、《信条》。这也可以看出虽然国内影院对于这部影片抱有很高期望,然而影片扑面而来又挥之不去的夹生文化感,注定让大量路人观众掉头。
简单说来,为什么扑街,还是源于 “瓷瓶装可乐”,西方人眼中的中国文化,想传统又要现代,势必会造出一个 "四不像"。
比如:在对中国古代女性的妆容方面的误解。
中国古代美女都是略施粉黛,但是这 “穿越” 般的妆容,有如日本艺伎,最最醒目的眉心的一个华为 logo, 这难道是想提醒世界,华为是中国的嘛...
不过,黑的最惨的应该不是刘亦菲,而是另外两位,来看看...
郑佩佩饰演的媒婆...真不知道老外对中国媒婆有什么误解,标签一股脑儿都往演员身上贴。这应该是郑佩佩被 “ 国际黑" 得最惨的一次。
巩俐饰演的大反派,雕派女巫,造型和头饰就跟印第安部落的女首领一样...
而且,剧中到处都充满了对中国文化的误解,还比如,花木兰是福建人?中国人都生活在土楼里?
往大街上这么一看,我去,这是东南亚哪个地方?如果你知道花木兰生活的朝代,那一定知道那是南北朝...
剧情情节方面,也是很不紧凑,有点阑尾的感脚。
一直跟花木兰为敌的雕派女巫,在最后居然一秒被感化,并舍身救木兰牺牲了自己...
总之,看得真是很无厘头...
好啦,太多情节就不剧透了,有机会可以自己看一遍呀☺️
/
那么说到这里,《花木兰》票房扑街, 跟“电影票房”相关的英语大家都知道吗?
票房 ≠ ticket house ❌
票房 = box office ✔️
/
"票房扑街"英语怎么说
1. A box office flop
Flop :v (电影,产品等) 失败;n. 失败之作
- This show flopped on Broadway.
- 这部戏剧在百老汇演砸了。
2. A box office bomb
Bomb :轰炸;惨败
A bomb = a completely failure
- The musical was a completely bomb on Broadway.
- 这个音乐剧在百老会彻底演砸了。
/
延伸一下:
Be the bomb = 很好;最佳
- Check out the new website. It’s the bomb !
- 看看这个新网站,简直是太棒了!
Go down a bomb = 十分成功
- Our performance went down a bomb.
- 我们的演出获得了巨大的成功。
"票房卖座"英语怎么说?
a box office hit 票房卖座
hit 指代”轰动的人或事“
-The Wandering Earth is a box office hit.
-《流浪地球》是一部票房卖座的大片。