【抢票】李安归来, 《双子杀手》破好莱坞二十年困局丨Weekend Movies

Last time I saw master auteur Ang Lee was around three years ago, when he was promoting the first high-frame-rate film Billy Lynn's Long Halftime Walk in a Beijing premiere.

我上一次看到李安导演,大约是在三年前,当时他正在北京宣传他的第一部高帧率电影《比利·林恩的中场战事》。

It was my first time to clearly understand what a film shot in 3D, 4K at 120 frames per second would look like. When I was putting on the glasses, the screen was quite bright, much clearer than a normal 3D movie displays. It felt like I was watching a high-definition live broadcast of a real event, despite the fact that the characters and story are actual fictional.

那也是我第一次亲身体验3D/4K/120帧的电影。 当我戴上眼镜后,屏幕格外明亮,比平时3D影片的那种暗沉效果好太多。 那种感觉,就好像在看一场真实赛事的现场直播,尽管故事和主人公其实都是虚构的。

To diehard fans of the iconic director who won Oscars three times, it makes sense that he has been dabbling in new technology which may revolutionize the world's film industry for at least five years. Now, he again deployed this technology to shoot his latest film, Gemini Man .

对大多数忠实粉丝而言,大概大家都知道,已经三次摘得奥斯卡小金人的李安痴迷于研究这项有可能给整个电影工业带来革命性变局的新技术,已经至少五年了。 这一次,安叔再次用这项新技术,拍摄了他最新的影片《双子杀手》。

Even though Billy Lynn didn't perform well at the box office, Lee, now 65 years old, has persisted in experimenting how far he could go in the cinematic world.

尽管《比利·林恩》的票房表现不是太令人满意,但现年65岁的李安仍坚守于他的电影信仰,在这条新技术的探索道路上孤勇前行。

And this time he has gone further in his new film.

这一次,他在新片里走得更远。

Starring Will Smith, one of Hollywood's highest-paid actors, the tale is about a retiring killer who finds that he is chased by another younger assassin, who turns out to be a clone of himself.

作为好莱坞片酬最高的男星之一,威尔·史密斯主演了这部影片。 故事讲述一个退休的杀手身陷追杀,而追杀他的人,竟然是一个他的年轻版克隆人。

The screenplay has a long history in Hollywood. Originally written by Darren Lemke, the tale has been kicking around Hollywood for around 20 years, waiting for the tech to catch up to its biggest challenge: how to convincingly show an aging character and a younger version of him onscreen.

关于这个剧本,在好莱坞有段悠长的历史。 最初由编剧达伦·莱姆克写的这个故事,在好莱坞兜兜转转约二十年,主要是一直没有合适的技术能拍出这个故事的精髓: 如何令人信服地在大银幕上同时呈现出一个年长的角色,和他年轻时候的自己。

At different times, Harrison Ford, Jon Voight and Mel Gibson were expected to star, and Disney did some promising experiments with digital facial technology in the early 2000s before abruptly aborting the project.

在不同时期,从哈里森·福特到乔恩·沃伊特再到梅尔·吉布森,都曾被期待出演这个角色。 本世纪初时,迪士尼也曾为了这个剧本做过一些前沿性的脸部数字化技术实验,但这个项目却被突然叫停,戛然而止。

In 2012, director Joe Carnahan shared a trailer he mocked up as a pitch for the job, of Gran Torino -era Clint Eastwood facing off against Dirty Harry -era Clint Eastwood. Even then, the feeling in the visual effects industry was: Not yet.

2012年,导演乔·卡纳汉曾在网上发布了一个预告片,半带玩笑式地表示他能揽这个高技术活儿。 这哥们选定的男主角是克林特·伊斯特伍德(东木老爷子本人可能不知情),他用了东木在《老爷车》(2008)和《警探哈里》(1971)的视频素材,混剪出了一个老年版的东木对决年轻版自己的预告片。 虽然哥们挺有才,但可惜的是,这个预告片让当时的特效圈更觉得打退堂鼓是正确的。 因为拍这个剧本,技术上还是不成熟。

Ang Lee has led the entire project to a quite different direction. After successfully creating CGI animals in Life of Pi and exploring the 120 fps (frame per second) photography, Lee was hooked by the project over the possibility that he could use today's most advanced technology to examine an enduring philosophical question: "What has time done to us?"

当安神出手的时候,这个项目就完全向另一个方向发展了。 此前,安叔已经通过《少年派的奇幻漂流》做出一个“CGI动物世界”,也通过《比利·林恩》完成120帧的革命性跳跃。 尽管安叔对《双子杀手》这个在克隆人圈略显老套的故事,其实不是太感冒。 但这个剧本对他而言,最迷人之处是展现了一种可能: 用最新的技术去探问一个经久不衰的哲学问题:“时间对我们做了什么? ”

So, he created an "actor", literally. It was done in that way. First, Will Smith wore a performance-capture headset and had his neck specked by tracing dots to capture his every nuanced emotion. The visceral action scenarios were performed by stuntmen. Then, just by clicks of the mouse by visual effect artists from Peter Jackson's Weta Digital, a 23-year-old "actor" — combining the face of Smith and body of stuntmen — was born, making him the most expensive ever actorin Hollywood.

因此,李安做出了一个“演员”,真的是“ 做 ”出来的。 步骤是这样的。 首先,威尔·史密斯在片场戴上动作捕捉的头部仪器,脖子上贴满数字传感器,以捕捉每一个细微的情绪变化。 惊险的动作场景由特技演员们表演。 通过彼得·杰克逊创办的维塔数码公司的视觉特效师的工作,通过鼠标点击,一个23岁的“演员”——史密斯的脸加特技演员的年轻身体——就此诞生了,他也是好莱坞有史以来最昂贵的演员。

For Lee, he believes the clearer for a shot, the better for a viewer to look into the inner world of a character. This is quite an avant-garde opinion that few has mentioned in the film industry.

对于李安而言,他认为影像越清晰,越有可能看透一个人的内心世界。 如此先锋的观点, 在电影圈堪称石破天惊。

I believe Lee's talent must help him to watch a different world.

我相信以李安的才华和执念,他一定通过超高清影像看到了电影世界的迷人之处。

But do you believe his theory? Welcome to join our discussion and the readers with the most likes will have the chances to win e-tickets.

你相信李安的理论吗? 欢迎加入我们的讨论,下面是福利时间啦:

福利时间

欢迎大家来讨论下安叔的新片。 截至10月21日15:00,留言获得点赞数最多的前四 名读者,每人将获得两张《双子杀手》的电影兑换券。 言之有物的留言才会入选哦。 CD君拥有最终解释权。

Weekend Movies

徐帆

♥ 电影记者一枚,热爱自己的工作。

♥ 尽管常年奔波在路上,也时不时深夜挑灯码字儿,但也能有机会看到还没上映的大片。

♥ 希望能分享最新佳片,也会努力为China Daily的粉丝们谋福利哦。

▼ 往期精彩回顾 ▼ Xi's Moments Chitchat

图图是道 周末双语

地道英语 夜听双语