外刊笔记公众号:如果你想学翻译
昨天看的电影,还看哭了好几次,我自己感觉是,比xx行动和xx湖让人感动。
真枪实弹所谓的大场面有时候看的我都困了,香港动作导演加主旋律等于千篇一律。
评论说,“完全当成主旋律未免太狭隘”。我确实是同意的,敬佩赤手空拳的英雄。
吐槽的话我就不说了,豆瓣热评第一就是我的嘴替。
笔记来了!打卡!
左右滑动点开查看大图
plummet; grinding
China Box Office: National Day Earnings Plummet 67 Percent as Grinding Market Slowdown Continues
中国票房:电影市场持续低迷,国庆票房暴跌67%
暴跌的英语我们都知道了,plummet和plunge 一起记:
Share prices plummeted to an all-time low.
股票价格暴跌到历史最低点。
Stock markets plunged at the news of the coup.
政变的消息一传来,股票市场便暴跌。
✏️股价通常和价值密切相关,因此如果是“数量、价值或者价格的下降”就可以用 plummet和plunge。
不得不说,grinding总让我想到“磨人的小妖精”:
(of a difficult situation 困难的形势) that never ends or improves 没完没了的;无休止的;无改进的
grinding poverty
贫困不堪
和grind 搭配的这个表达可以记一下:grind sb. downto treat sb in a cruel unpleasant way over a long period of time, so that they become very unhappy (长时间)虐待,欺压,折磨(某人)
Don’t let them grind you down.
别让他们欺压你。
票房远低于正常水平
虽然远低于正常的往期水平,但大家应该high起来!今年终于没有我的我的xx系列了!我宁愿看十遍沈叔叔单独的电影,也不行看被裹挟而成的拼盘作品。
But overall sales during the weekend were a fraction of the usual level, as a grinding slowdown in consumer activity continues to weigh on the film business. ——hollywood reporter
消费恢复缓慢,电影市场持续低迷,周末整体票房远低于往期水平。
Also new was China’s Home Coming, which, although it did about $60M in the home market, wasn’t a patch on last year’s National Day blockbuster (一鸣惊人的事物)The Battle at Lake Changjin (more on those below). ——deadline
中国电影《万里归途》也是新片,虽然它在国内市场取得了约6000万美元的成绩,但这远低于去年国庆档大片《长津湖之战》票房。
词根敲敲门:
fraction:frag, fract =to break破
在同根词 fragile,fragment,fraction 和 fracture 中,词根 frag 和fract 来自拉丁动词frangere,意思相当于英语的to break(破)。
fraction字面意思为“碎成很小部分”,引申为“分数”。
学一个表达,be not a patch on sb/sth 形容 “to be much less good, attractive, etc. than sb/sth else 远不如;远比…逊色”。
My new phone isn’t a patch on the old one.
我的新手机比旧的差太多了。
电影剧情
The film stars Zhang Yi, Wang Junkai and Yin Tao and tells the story of two courageous unarmed diplomats who travel to war-torn Africa to bring 125 Chinese citizens safely back to the motherland.
勇敢英语:courageous, dauntless, fortitude, gallant, valiant,bold
I hope people will be courageous enough to speak out against this injustice.
我希望人们能敢于大胆说出来,反对这种不公。
I saw him, the sea gray under the mistral and foam-flecked, watching the vanishing coast of France, which he was destined never to see again; and I thought there was something gallant in his bearing and dauntless in his soul.
大海在凛冽的北风中一片灰蒙蒙,白沫四溅,他迷茫地盯视着逐渐消失、再也无法重见的法国海岸。我想他的这一行为含有某种豪迈的精神,他的灵魂里具有大无畏的勇气。—— 《月亮和六便士》
Ron made a valiant effort to get up again but fell back with a whimper of pain.
罗恩想再站起来,但没有成功,痛得哼了一声又跌倒了。——《哈利波特与阿兹卡班囚徒》