Nandu News Reporter Li Chunhua On August 31, the Mandarin version of the musical "Lion" was premiered at the Jinwan Art Center in Zhuhai. The new upgraded version is based on the Cantonese version and has been in-depth polished and improved. It has gathered outstanding artists from the mainland, Hong Kong and Macao to jointly create it, and welcomes more outstanding creators to join, injecting new artistic perspectives and rich creative experience into this work. vitality.
The creative team of this drama is led by Gao Shizhang and Shun Weizhong, the gold medal partners in the Chinese musical theater industry. They serve as composer, arranger, music director and lyricist respectively. The famous screenwriter Zhang Feifan wrote the adaptation, Zhang Yueying served as co-director, choreographer, and stage aesthetics, Zhou Xiaowei served as co-director, and artists such as Wu Yonghong, Luo Jianbang, Yang Zixin, Demon Zhang, Liu Shijiang, and Chen Qin participated in the creation, and specially invited Guangdong Lion Dance Artists Zhao Weibin, a provincial-level intangible cultural heritage inheritor and the fifth-generation descendant of the "Zhao Family Lion", serves as the lion dance instructor, and visual artist Pang Hao serves as the main visual concept photography and design. What is the difference between the Mandarin version of
? Screenwriter Zhang Feifan said that the entire story of the Mandarin version is basically the same as the Cantonese version. Some Cantonese jokes will be slightly adjusted according to the Mandarin context. In terms of lyrics, lyricist Sam Wai-chung said that he adjusted the Mandarin vocabulary and pronunciation according to the arrangement of the previous Cantonese version, and tried not to retain the Cantonese elements in the lyrics. He hopes that the audience can enjoy the entire performance without reading subtitles. The three main creators said that the achievements of Guangdong and Hong Kong in musical theater creation hope to attract the attention of a wider audience and make the world aware of the unique charm of Chinese musicals. "Through the form of musicals, many different people can enjoy and understand the culture of different places." Gao Shizhang said.
"Greater Bay Area Brother" Chen Xiaochun and "The Voice of China" powerful female singer Jin Chi have joined the cast.
has a star-studded cast this time. Film and television singer and songwriter "Big Bay Area Brother" Jordan Chan and powerful female singer Jin Chi from "The Voice of China" have joined the cast, respectively playing the roles of the reincarnated former Lion King Xianyu Qiang and Azhen, who has a fierce appearance but a gentle heart, will work together in the play to play the role of the master and mistress who accompany the growth of the Lions team.
Jordan Chan plays the former "Lion King" Xianyu Qiang.
Jin Chi plays Azhen, who is fierce in appearance and gentle in heart.
played Chen Keming in both the Cantonese version and the Mandarin version of A Juan.
In addition, Chen Keming returns to play the role of Ajuan, a young man who still adheres to his dream of lion dance after many hardships. He joins hands with powerful actors of the new generation of musicals such as Tan Yifan, Li Yuyan, Hao Xiaohui to present a passionate dream pursuit journey.
As an actor who has performed both the Cantonese version and the Mandarin version of A-Juan, Chen Keming admitted that he still gets nervous and his head is very hot, just like the first performance, full of curiosity, expectation and uneasiness. Every time he performs, new emotions will burst out. inspiration. He shared his journey of playing A-Juan many times: in the early days, he closely matched his own characteristics to the character, then realized that he needed to go beyond superficial similarities and delve deeper into the inner spirit of the character. This time, he focused on cooperating with other actors and focusing on different languages. Differences and fusion between versions. He is full of expectations for the tour. This Mandarin version of the performance combines the characteristics of Cantonese and Mandarin through fine adjustments in language and expression, showing a unique stage effect. He said that this performance is not only an innovative interpretation of the original work, but also an opportunity to showcase Guangdong culture, music and power to audiences across the country, aiming to inject fresh vitality into Chinese musicals.
It is reported that the musical will also be performed in Xiamen, Nanchang, Chengdu, and Haikou.
Nandu News Reporter Li Chunhua On August 31, the Mandarin version of the musical "Lion" was premiered at the Jinwan Art Center in Zhuhai. The new upgraded version is based on the Cantonese version and has been in-depth polished and improved. It has gathered outstanding artists from the mainland, Hong Kong and Macao to jointly create it, and welcomes more outstanding creators to join, injecting new artistic perspectives and rich creative experience into this work. vitality.
The creative team of this drama is led by Gao Shizhang and Shun Weizhong, the gold medal partners in the Chinese musical theater industry. They serve as composer, arranger, music director and lyricist respectively. The famous screenwriter Zhang Feifan wrote the adaptation, Zhang Yueying served as co-director, choreographer, and stage aesthetics, Zhou Xiaowei served as co-director, and artists such as Wu Yonghong, Luo Jianbang, Yang Zixin, Demon Zhang, Liu Shijiang, and Chen Qin participated in the creation, and specially invited Guangdong Lion Dance Artists Zhao Weibin, a provincial-level intangible cultural heritage inheritor and the fifth-generation descendant of the "Zhao Family Lion", serves as the lion dance instructor, and visual artist Pang Hao serves as the main visual concept photography and design. What is the difference between the Mandarin version of
? Screenwriter Zhang Feifan said that the entire story of the Mandarin version is basically the same as the Cantonese version. Some Cantonese jokes will be slightly adjusted according to the Mandarin context. In terms of lyrics, lyricist Sam Wai-chung said that he adjusted the Mandarin vocabulary and pronunciation according to the arrangement of the previous Cantonese version, and tried not to retain the Cantonese elements in the lyrics. He hopes that the audience can enjoy the entire performance without reading subtitles. The three main creators said that the achievements of Guangdong and Hong Kong in musical theater creation hope to attract the attention of a wider audience and make the world aware of the unique charm of Chinese musicals. "Through the form of musicals, many different people can enjoy and understand the culture of different places." Gao Shizhang said.
"Greater Bay Area Brother" Chen Xiaochun and "The Voice of China" powerful female singer Jin Chi have joined the cast.
has a star-studded cast this time. Film and television singer and songwriter "Big Bay Area Brother" Jordan Chan and powerful female singer Jin Chi from "The Voice of China" have joined the cast, respectively playing the roles of the reincarnated former Lion King Xianyu Qiang and Azhen, who has a fierce appearance but a gentle heart, will work together in the play to play the role of the master and mistress who accompany the growth of the Lions team.
Jordan Chan plays the former "Lion King" Xianyu Qiang.
Jin Chi plays Azhen, who is fierce in appearance and gentle in heart.
played Chen Keming in both the Cantonese version and the Mandarin version of A Juan.
In addition, Chen Keming returns to play the role of Ajuan, a young man who still adheres to his dream of lion dance after many hardships. He joins hands with powerful actors of the new generation of musicals such as Tan Yifan, Li Yuyan, Hao Xiaohui to present a passionate dream pursuit journey.
As an actor who has performed both the Cantonese version and the Mandarin version of A-Juan, Chen Keming admitted that he still gets nervous and his head is very hot, just like the first performance, full of curiosity, expectation and uneasiness. Every time he performs, new emotions will burst out. inspiration. He shared his journey of playing A-Juan many times: in the early days, he closely matched his own characteristics to the character, then realized that he needed to go beyond superficial similarities and delve deeper into the inner spirit of the character. This time, he focused on cooperating with other actors and focusing on different languages. Differences and fusion between versions. He is full of expectations for the tour. This Mandarin version of the performance combines the characteristics of Cantonese and Mandarin through fine adjustments in language and expression, showing a unique stage effect. He said that this performance is not only an innovative interpretation of the original work, but also an opportunity to showcase Guangdong culture, music and power to audiences across the country, aiming to inject fresh vitality into Chinese musicals.
It is reported that the musical will also be performed in Xiamen, Nanchang, Chengdu, and Haikou.
stills taken by: Guangzhou Grand Theater Xia Dong