After watching these funny subtitle translations, I can no longer face these movies.

Now more and more friends of

like the original foreign films, but they are limited to their own foreign language level, and they have to look at the subtitle translation to know what the characters in the film mean. So a mysterious organization-"Subtitle Translation Group" was born. It is with their translation that we can watch the film better.

But there are also some subtitle translation groups that are so funny and exponential. There are always some godly translations, so we can't help but laugh.

1.

The big white in "Big Hero 6" was translated by the subtitle group and introduced himself: "Hello, my name is Bai Qiuen."

Please, are you serious? If it looks like a ball and is white again, can you call yourself "White Ball En"? I'm so ridiculous...

2.

The translation in "Cats and Dogs", is it possible that foreign German shepherds have begun to wash their hair with our "Rejoice"? I'm still so familiar with Rejoice's ad slogan: "With Rejoice, you're so confident~~"

When the German Shepherd entered the dog's secret base, the letters flashed suddenly: "It's like Grandma Liu entered the Grand View Garden. "Now you can't be happy to do subtitle translation without reading the four masterpieces?

This is too much. They all say that the ugliness of the family should not be publicized, so don't publicize this mess.

3.

You yell so loudly, I feel "Brother Chun" will not cover you so easily. After all, there are so many people in China, and he hasn't covered it yet.

Are Brother Chun and Brother Zeng so famous in foreign countries? Ask these two big guys for help if something happens? Can't you do your own thing by yourself?

4.

I think that your description is really amazing, and it instantly makes me feel like "the past of my youth makes me dull."

5.

went to the wrong set, how do I feel that this line should appear in the movie "Little Times", and it feels a bit strange to say it from the mouth of a big foreign man.

6.

I really hope that the Japanese will not hit you, [Tan Shou], I believe you a ghost, you subtitles are very bad.

7.

The subtitle translator has been driven mad, and started talking to himself, self-defeating, and moderate mania, so angry that he began to curse.

8.

"Teddy Bear" is a part of the classic name guessing section. I dare to use my girlfriend who I have never met to guarantee. The original translation is definitely not such a down-to-earth name. It really has a Chinese rustic flavor.

9.

I feel that foreigners don’t need such a complicated process of "thickening" in cooking, so please don’t add dramas casually.

"dog blood", "cheating father"? It seems that foreigners also understand Chinese Tucao well. The subtitles

10.

must have been translated after watching the Chinese men's football game. With ordinary subtitle translation, I have felt his great resentment.

11.

Tell me loudly, what is the number? ! ! !

welcome friends to discuss in the message area below~

(pictures are all from the Internet, please contact the author to delete if you have any questions!)

[Note: This article is an exclusive original work by the author of [Mingjia Creative], plagiarism is prohibited without permission, Infringement must be investigated! 】